|
Prison Warden posted:And now I've finished Part IV.... do Part 5 and up have good translations yet, or have I reached the end of readable Jojo? I thought the part 5 translation was good enough to understand what's going on, but everyone else says it's a pretty terrible translation, so I'd go with what other people say, since I have an incredibly high tolerance for subpar garbage. Part 6 is when the good translators started, so 6-8 have good translations.
|
# ? Jun 29, 2015 03:07 |
|
|
# ? May 27, 2024 03:57 |
|
Cool, thanks guys.Brannock posted:There's a Jojo Manga thread where your questions can be answered in better detail. I guess, I'm always a little hesitant to jump into threads when not caught up, because they'll be discussing not just current stuff but (in a series like this) poo poo that is years old but is still new to me, and I don't want to stumble upon it. I don't really care about spoilers, but it's more that I don't want to read stuff like "X character sucks" or "this story arc was great/weak", then I'll be weighed down by preconceptions.
|
# ? Jun 29, 2015 03:12 |
|
The retranslation of Vento Aureo is coming along at a good clip too. There was an update for it 4 days ago, so I say read up until you hit the old scans and then check back regularly for updates.
|
# ? Jun 29, 2015 03:13 |
|
You shouldn't skip anything, part 5 has some bad translations but it's not nearly as bad as DUWANG. Part 5 is also one of the craziest ones.
|
# ? Jun 29, 2015 03:21 |
|
I skipped part 5 a long time ago when I was told it had a bad translation. Does it have a good complete one now?
|
# ? Jun 29, 2015 03:23 |
|
Part 4's original translator was someone who didn't have a very good grasp of English. Part 5's original translator was someone who didn't have a very good grasp of Japanese. You shouldn't skip parts, but it's okay to come back to Part 5 later. It's something of an offshoot anyway, so it's not like you'll be going into Part 6 lacking crucial context.
|
# ? Jun 29, 2015 03:28 |
|
Prison Warden posted:Cool, thanks guys. Talking about it here is liable to make some idiot spill something about a later part, spoiling it not just for you but for everyone else who posts in this thread.
|
# ? Jun 29, 2015 03:49 |
|
From what I've been told Part 5's original translation is perfectly readable but incredibly dry and none of the characters' personalities come through very well. This is obviously preferable to the unreadable mess that is Part 4 duwang, but still unfortunate. It's somewhat of a side story, though. It focuses on Giorno Giovanna, DIO's illegitimate son and for the most part has almost nothing to do with the rest of the series.
|
# ? Jun 29, 2015 03:53 |
|
It is however a part where you see araki's sensibilities and taste shine through the most. Literally italophile: the manga
|
# ? Jun 29, 2015 03:57 |
|
Duwang was comedy gold, or at least conveyed something close to the intended tone and translation. Part 5 dudes just made stuff up. Edit: I kind of think that Duwang is part of Part 4's identity, whether that's a good thing or not. Those goofy lines just fit so well into the characters and made them all the more likable. It's a difficult feeling to explain, but I find that lovely translation endearing. Would I recommend people to read Duwang? Hell no! However, I would recommend that translation that just kept the most memorable lines because, frankly, they are hilarious and don't take me out of the experience. I understand that there is a "better" one out there that excises those lines and, while some may find it appealing, I think those lines are valuable. Yes, I am somewhat defending this lovely translation. Iserlohn fucked around with this message at 04:10 on Jun 29, 2015 |
# ? Jun 29, 2015 03:59 |
|
Iserlohn posted:Duwang was comedy gold, or at least conveyed something close to the intended tone and translation. Part 5 dudes just made stuff up.\ Yeah, wasn't the issue that the lines are plain not what's being said? You're just as well off not looking at the dialogue at all in that case. Duwang now, Duwang forever, by the way. It's a small little town where everyone has a really odd accent, is all.
|
# ? Jun 29, 2015 04:18 |
|
TriffTshngo posted:From what I've been told Part 5's original translation is perfectly readable but incredibly dry and none of the characters' personalities come through very well. This is obviously preferable to the unreadable mess that is Part 4 duwang, but still unfortunate. It's somewhat of a side story, though. It focuses on Giorno Giovanna, DIO's illegitimate son and for the most part has almost nothing to do with the rest of the series. No, the real problem is that it's coherent but NOT actually translated well at all. As in the translators completely made up certain passages because they couldn't do their jobs. Leaving certain parts with completely different meanings to the original and making a certain Stand's function so confusing it became a fandom meme. Also, it cuts out several characters' "ORAORAORA" tics and that's unforgivable.
|
# ? Jun 29, 2015 04:20 |
|
So is there a competent translation now?
|
# ? Jun 29, 2015 04:22 |
|
There isa competent version in progress. They're going at a good enough pace that there's a new chapter at least once a week?
|
# ? Jun 29, 2015 04:27 |
|
the wildest rear end posted:So is there a competent translation now? There's a competent one in progress but it's only about a quarter of the way through. You should read Part 5 anyway because it's super fabulous.
|
# ? Jun 29, 2015 04:27 |
|
Finally got around to watching the last arc with my goon buds. As I expected, it was a lot better in the OVA. I also don't know what possessed them to make the time stop noise a fart. Still loved the road roller though
|
# ? Jun 29, 2015 04:29 |
|
WrightOfWay posted:There's a competent one in progress but it's only about a quarter of the way through. Ive already gone pretty long without having read it, I can wait a little longer, I think.
|
# ? Jun 29, 2015 04:29 |
|
The first time I read Jojo I read through part 5 without realizing the translation was bad and fully enjoyed it. I did notice the translation team change and felt the characters get a little bit flat partway through, but was still great and I loved the part. Maybe I just have a high tolerance for bad translations but I always thought people really overstate how "bad" the translation is. It's not a good one, but you can absolutely read and enjoy it and understand what's happening the vast majority of the time.
|
# ? Jun 29, 2015 04:58 |
|
Iserlohn posted:Duwang was comedy gold, or at least conveyed something close to the intended tone and translation. Part 5 dudes just made stuff up. Got a feeling so complicated.
|
# ? Jun 29, 2015 05:08 |
|
On the other hand I could barely stand the translation of part 4 people touted as the "good" one and remain convinced that most of the people who defend it just have Duwang-induced Stockholm Syndrome.
|
# ? Jun 29, 2015 05:36 |
|
Don't Skip Any Parts loving Hell Why Would You Do That (also the manga thread is a good place to talk details about why you like arc 4: http://forums.somethingawful.com/showthread.php?threadid=3723471 )
|
# ? Jun 29, 2015 06:26 |
|
Duwang is bad but I'm fond of it in a "When I was your age we had to go to school uphill both ways naked in a snowstorm AND WE LIKED IT" kind of way. It's one of those things that for better or worse became part of the Jojo experience, especially when so many people just stopped or quit or skipped Part 4. You soldiered through and wore it with pride like a badge of honor. That said, it's definitely for the best it's been replaced, though I'm glad they kept a few of the more iconic lines.
|
# ? Jun 29, 2015 06:34 |
|
I read Duwang and it can be very tedious at parts, but I felt that it remained mostly coherent throughout, and I don't feel like I was missing out on any of the characterization or anything. Reading the good translations later on cemented this, Duwang managed to carry over all the feelings and everything, despite its short-comings. The good translations mostly just make it easier to consume. Part 5 however, I didn't notice anything was off when I read it, but that's how it gets you. It looks and reads nicely, but secretly makes all the dialogue dry flat and boring, and you don't even realize it until after it's already happened. Reading about all the mistranslations later on, and all the subtleties it left out, I do feel like I've been robbed of something that could have been a lot better. On the other hand, I also feel that even with the bad translation, the art and actual contents of the fights are good enough that I feel that it can stand on its own regardless of how poorly its translated.
|
# ? Jun 29, 2015 06:43 |
|
Davinci posted:Part 5 however, I didn't notice anything was off when I read it, but that's how it gets you. It looks and reads nicely, but secretly makes all the dialogue dry flat and boring, and you don't even realize it until after it's already happened. Causing a bunch of people to think the protagonist is a lovely character because the translation removed everyone's personality.
|
# ? Jun 29, 2015 07:04 |
|
I rewatched the Vanilla Ice fight for fun. It's probably my favourite fight from Stardust Crusaders.
|
# ? Jun 29, 2015 07:21 |
|
It's probably worth taking 40 seconds or so out of your day to remind yourself that this happened: https://www.youtube.com/watch?v=2fK13ZjmMEI
|
# ? Jun 29, 2015 10:41 |
|
Tuxedo Catfish posted:On the other hand I could barely stand the translation of part 4 people touted as the "good" one and remain convinced that most of the people who defend it just have Duwang-induced Stockholm Syndrome. Out of curiosity, why? It seems to have problems of its own (I only recently realized that it's apparently just a heavily touched-up Duwang and not a totally new translation) but it reads like the best English Jojo adaptation by far.
|
# ? Jun 29, 2015 11:04 |
|
Sir Ilpalazzo posted:Out of curiosity, why? It seems to have problems of its own (I only recently realized that it's apparently just a heavily touched-up Duwang and not a totally new translation) but it reads like the best English Jojo adaptation by far. There's just something that's still flat and awkward with the language it uses. It's not something unique to part 4 or even to JJBA, mind you, I can count the number of scanlations that don't annoy me that way on one hand. It just feels like there's this huge gap in the grasp of colloquial English between people who translate manga and people who translate shows. At the end of the day I'd rather just wait for animated adaptations or officially licensed versions of the manga.
|
# ? Jun 29, 2015 11:09 |
|
The officially licensed versions of the manga aren't much, if at all, better, honestly. The crunchyroll subs of the show aren't very good either, not factoring the name changes into the consideration.
|
# ? Jun 29, 2015 11:28 |
|
Aurain posted:The officially licensed versions of the manga aren't much, if at all, better, honestly. Somehow this post not only convinces me not to bother reading the scanlations, but it also makes me feel like your opinions are insane and not worth taking seriously at all. Besides the name changes I disliked, I don't know how you could say the official translation is bad. It seemed like a pretty reasonable translation to me. I hope they announce a part 4 anime or a part 4 manga comes out in English for me to buy.
|
# ? Jun 29, 2015 20:38 |
|
I didn't say it was bad, though? I said they're not very good. If I wanted to say they were bad, I'd have said "they're bad".
|
# ? Jun 29, 2015 20:54 |
|
just read the invincible trio translation for arc 4 Read Diamond Is Unbreakable You Goddamn Nerds
|
# ? Jun 29, 2015 20:56 |
|
The coloured translation of Part 4 is probably the best one so it's maybe best to read that one up until you catch up. Your mileage may vary in regards to coloured versions though.
|
# ? Jun 29, 2015 21:03 |
|
Aurain posted:The coloured translation of Part 4 is probably the best one so it's maybe best to read that one up until you catch up. Your mileage may vary in regards to coloured versions though. Note that the color version of Part 4 is pretty much the Invincible Trio translation.
|
# ? Jun 29, 2015 21:20 |
|
Aurain posted:I didn't say it was bad, though? We just had a conversation in this thread about how some of the scanlations take all of the personality out of the characters and are stilted as gently caress, then you said the official translations were not much better. Maybe I shouldn't have taken that to mean that the official translations also take all the personality out of the characters.
|
# ? Jun 29, 2015 22:01 |
|
The old part 5 scans are bad in that, while they were able to write coherent english sentences, they had a pretty lovely grasp of japanese. Thus, weird emotionless dialogue and completely made-up lines.
|
# ? Jun 29, 2015 22:07 |
|
CaptianKatsura posted:I thought the part 5 translation was good enough to understand what's going on, but everyone else says it's a pretty terrible translation, so I'd go with what other people say, since I have an incredibly high tolerance for subpar garbage. Part 6 is when the good translators started, so 6-8 have good translations. How much of the translation problems are a result of bad translations as opposed to nobody knowing whats going on at all with regards to anything in part 5 at any time during the manga?
|
# ? Jun 29, 2015 22:15 |
|
Aurain posted:I didn't say it was bad, though? But Part 3's English release is very good.
|
# ? Jun 29, 2015 23:02 |
So what would've made the Crunchyroll translations better? I hope it's gratuitous Britisms and alliteration.
|
|
# ? Jun 29, 2015 23:12 |
|
|
# ? May 27, 2024 03:57 |
i don't put much stock in translation critiques of people who presumably can't read Japanese. barring SC scan quality and Duwang/VA i don't remember having any issues or pining for better translations. e: though i'm just talking manga and haven't read much legal jojo. dogsicle fucked around with this message at 23:32 on Jun 29, 2015 |
|
# ? Jun 29, 2015 23:19 |