|
https://www.youtube.com/watch?v=Es9Fk6v5n-0 https://www.youtube.com/watch?v=jpkeAQG6kQw https://www.youtube.com/watch?v=woHtuw_xtcc https://www.youtube.com/watch?v=OAL0ard3YPw https://www.youtube.com/watch?v=VdTqEGHl0-I https://www.youtube.com/watch?v=w50zQ67D6wY https://www.youtube.com/watch?v=ZDSeMhgy72s Kild fucked around with this message at 11:07 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 10:58 |
|
|
# ? May 20, 2024 19:04 |
|
yeah bruce faulconer loving sucks alright
|
# ? Aug 25, 2017 11:24 |
|
Blockhouse posted:yeah bruce faulconer loving sucks alright turn on your monitor
|
# ? Aug 25, 2017 11:25 |
|
Kild posted:turn on your monitor im typing this with my monitor off and bruce faulconer still sucks
|
# ? Aug 25, 2017 11:30 |
|
Firstborn posted:Episode 21: what you're seeing here is this strange phenomena called good writing that has style instead of a stiff direct translation of a language that doesn't have any of the same conventions as English EDIT: To put it less sarcastically, yes the lines are different because they HAVE to be. You can't keep them the exact same because Japanese does not directly translate to English. If you kept the lines the "same" they would still be different from how they were supposed to come across in the Japanese version. The best thing to do is to capture the spirit of the original in a way that comes across well in English, which is what Funimation does. Augus fucked around with this message at 12:18 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 12:13 |
|
You really think the latter examples are better writing?
|
# ? Aug 25, 2017 12:20 |
|
Ah yes, that "good writing" Edit: The "spirit" of the original is to have Vegeta say "babe"?
|
# ? Aug 25, 2017 12:22 |
|
Alan_Shore posted:Ah yes, that "good writing"
|
# ? Aug 25, 2017 12:29 |
|
For anyone who hates the dub that much the subs are that way >>> There are a number of small differences in Funi's script, but it's not a total rewrite that misses the point like the 90s dub did. If that's still not okay and you want direct translations with zero embellishment that's totally fine. However, that's also why subs exist in the first place. On the topic of music Falcouner is not high art but I love it anyway due to cheese and nostalgia. The original score is leagues better and I don't miss the Falcouner tracks in Kai, but I use the gently caress out of a XV2 mod that replaces the game's abortion of a soundtrack with Falcouner pieces.
|
# ? Aug 25, 2017 13:30 |
|
The subs are right here
|
# ? Aug 25, 2017 13:32 |
|
the CR subs aren't great but I guess that's unavoidable with simulcast
|
# ? Aug 25, 2017 13:37 |
|
Aurora posted:The subs are right here The subs are here, in my heart. DADADADADA
|
# ? Aug 25, 2017 13:37 |
|
Vegeta and Bulma are in an incredibly loving relationship, of course he calls his wife babe.
|
# ? Aug 25, 2017 13:41 |
|
Alan_Shore posted:Ah yes, that "good writing" Yes, the absolute portrayal of Vegeta's character in Super is that of a put-upon sitcom husband. It's reasonable to have him use simple terms of endearment during lighthearted moments to underscore this, since that's how put-upon sitcom dads behave in English language media. Vegeta's anguished groan or whatever in Japanese can absolutely be localized as "Yes, dear." I don't know what it is with like, weebs in particular, where you want a direct one-to-one translation of every word from original Glorious Nihongo. So much of this poo poo is like puns and idioms, or things that make you sound like a robot if you break them out into a sentence fragment. Like, where does it end? Do we just start having the English VA's say "Nii-san" and "Aniki" because both of those translate to "Big Brother"? Do we do that completely heinous strat where the English dialog appends Japanese honorifics to names? No, you change it to a line that carries the appropriate connotation in English.
|
# ? Aug 25, 2017 13:44 |
|
Cease to Hope posted:the CR subs aren't great but I guess that's unavoidable with simulcast What are the good subs? Legit asking. This reminds me of TV Nihon Vs Over Time when it comes to Sentai subs. Over time doesn't do direct translation and tries to fit it in our language while TV Nihon does (bad) direct ones. Of course TV Nihon is more popular. I think? Idk these days. RBX fucked around with this message at 13:48 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 13:45 |
|
RBX posted:What are the good subs? Legit asking. I don't know of anyone else subbing DBS in English.
|
# ? Aug 25, 2017 13:53 |
|
deadly_pudding posted:I don't know what it is with like, weebs in particular, where you want a direct one-to-one translation of every word from original Glorious Nihongo. So much of this poo poo is like puns and idioms, or things that make you sound like a robot if you break them out into a sentence fragment. Like, where does it end? Do we just start having the English VA's say "Nii-san" and "Aniki" because both of those translate to "Big Brother"? Do we do that completely heinous strat where the English dialog appends Japanese honorifics to names? No, you change it to a line that carries the appropriate connotation in English. The best example I can think of in DBS is when they are summoning Super Shenron. Sub: come forth super Shenron, samurai hair! Dub (what they'll probably do similar to how the sub handled it) come forth Super Shenron, easy peazy! Literal translation wet dream: come forth Super Shenron, samurai hair! (Gigantic paragraph appears explaining the "please" pun in Japanese and what the samurai hair word directly translated meant in context) Using this as an example, they HAVE to rewrite this line because it makes no sense in English. Translations are full of little things like that and while sub fans are willing to pause and read what contextual stuff like this means, or even look it up themselves, a lot of native dub watchers would be like "nah gently caress that". I'm a sub purist for other anime. I get that feeling. But again, subs and dubs are really for two different types of audiences. Mr. Creakle fucked around with this message at 14:13 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 14:11 |
|
Wasn't it pretty peas?
|
# ? Aug 25, 2017 14:18 |
|
RBX posted:What are the good subs? Legit asking. They don't exist because the crunchy subs are serviceable enough that it isn't worth the effort. I guess Funi's DVDs would have a sub track, but idk if they do dubtitles.
|
# ? Aug 25, 2017 14:26 |
|
DragonTeam was our only source for subs for the longest time and I'll gladly take CR's subs over Sage Bean and Yumcha and Kulilin
|
# ? Aug 25, 2017 14:38 |
|
does Daisuke just use the crunchy subs? That's where I watch and they don't bother me at all. Then again I seem to have a very low bar of "acceptable" going by the rest of the thread.
|
# ? Aug 25, 2017 14:44 |
|
RBX posted:What are the good subs? Legit asking. I don't think they're more popular now, just because most people getting into the fandom now have advanced warning, but TV Nihon are still the only game in town for certain shows. And if a smaller group starts up to do a new Kamen Rider series a lot of people may not know about it right away, meaning they'd be stuck with TV Nihon. Christ I'm trying to imagine the hypothetical TV Nihon DBZ subs. Those sound absolutely miserable. Like if every attack was translated in the style of KING OF KAI FIST or whatever
|
# ? Aug 25, 2017 14:49 |
|
IcePhoenix posted:does Daisuke just use the crunchy subs? That's where I watch and they don't bother me at all. Then again I seem to have a very low bar of "acceptable" going by the rest of the thread. I believe they use the same or similar subs.
|
# ? Aug 25, 2017 14:51 |
|
Burkion posted:Christ I'm trying to imagine the hypothetical TV Nihon DBZ subs. Those sound absolutely miserable. Like if every attack was translated in the style of KING OF KAI FIST or whatever Did you even watch a TVN sub in your life? They'd keep that poo poo in its purest Nihongo version. It'd be Kaioken with a giant TL note in the upper corner of the screen. That wouldn't be bad in and of itself (the TL note is sort of unneccesary, but whatever, I actually prefer keeping the attacks in Japanese considering literal translations get really long and other translations are bullshit taken out of a hat ala Special Beam Cannon) but they'd also probably keep "omee" and stuff like that untranslated with TL notes saying that it means I, but because Goku talks weird, there's no way to translate it so they keep it as it is to preserve the spirit of the show. Vegeta's sub dialogue would be nothing but constant "kisama" with TL notes saying how kisama is too Japanese to translate. And so on, and so forth. Expect several names with the lamest possible romanization just to keep the Japanese spirit (BIIRUSU-SAMA, to give an example). I won't give an opinion on the dub because I don't care, the only dub I'm watching is the Latin American one and even there only if they actually did it right this time, unlike Kai.
|
# ? Aug 25, 2017 15:11 |
|
Someone should sub in the style of those classic 90s subs you found online trying to watch DBZ beyond Namek. Everybody calling each other "loving rear end in a top hat" constantly, that's what Dragonball is to me. Imagine how much better the Tournament of Power would be if Kale started telling everybody to suck her dick?
|
# ? Aug 25, 2017 15:27 |
|
Bills sama
|
# ? Aug 25, 2017 15:32 |
|
The only time boring robot subtitles are good is in the Janemba movie, where Pikkon figures out that Janemba's magic is damaged if you cuss at it. The bootleg VHS I had in middle school had him shouting "drat CRAZY SPIRIT WORLD" at one of those jellybean prisons to break it open, and that was hilarious.
|
# ? Aug 25, 2017 15:43 |
|
Junpei Hyde posted:Bills sama I get localizing his name because of pronounciation reasons, but this one is dumber in hindsight because the naming scheme is all about alcohol. Which, by the way, is another issue with doing quicksubs/dubs - they might end up doing some stupid callback/setup involving a word or sentence and then you have an untranslatable thing in your hands because how could you have known? Hodor comes to mind.
|
# ? Aug 25, 2017 15:44 |
|
Dias posted:I get localizing his name because of pronounciation reasons, but this one is dumber in hindsight because the naming scheme is all about alcohol. Which, by the way, is another issue with doing quicksubs/dubs - they might end up doing some stupid callback/setup involving a word or sentence and then you have an untranslatable thing in your hands because how could you have known? Hodor comes to mind. Klilyn
|
# ? Aug 25, 2017 15:50 |
|
Junpei Hyde posted:Klilyn It's Kuririn. It's also Tenshinhan and I would care more about arguing against Chiaotzu's name if he weren't a stupid piece of poo poo.
|
# ? Aug 25, 2017 15:58 |
|
lmbo at this whole page in this thread. Anime was a mistake Also laughing at the guy posting in the anime subforum calling someone a "weeb" Firstborn fucked around with this message at 16:24 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 16:15 |
|
Making fun of bad fansubs is a time honored tradition
|
# ? Aug 25, 2017 16:25 |
|
paul colo karl lin and chad su
|
# ? Aug 25, 2017 16:28 |
|
Translator's note: and means and
|
# ? Aug 25, 2017 16:35 |
|
I can't ever imagine you'd watch the original DBS dub and think Vegeta would ever say "babe". Talk about about a fundamental misunderstanding of the character. *sub note: fundamental means you done goofed son*
|
# ? Aug 25, 2017 16:41 |
|
Firstborn posted:lmbo at this whole page in this thread. Anime was a mistake I calls 'em like I sees 'em. Not saying I'm not also weeb, just observing that weebs are frequently Very Mad when things get "too localized". A great example of this is how mad some people got about Ted Woolsey taking liberties with things in like Chrono Trigger, like Frog's Shakespeare-talking shtick. He's a medieval knight with an overly formal and samurai-like way of talking, I think it was a Good Localization Decision.
|
# ? Aug 25, 2017 16:42 |
|
Who said anything about Chrono Trigger my dude. Who even said anyone was mad about Super. What is distinctly "localized" about Freeza saying too many words? Thanks for saving us from ourselves, noble goon.
Firstborn fucked around with this message at 16:56 on Aug 25, 2017 |
# ? Aug 25, 2017 16:44 |
|
Chrono Trigger, noted product completely unrelated to Dragonball
|
# ? Aug 25, 2017 16:57 |
|
From the beginning I just pointed out that it was different, not even worse, and a matter of preference. You're in the Opinion Zone and I thought it was interesting to point out. This argument is terrible can we please move past it
|
# ? Aug 25, 2017 17:02 |
|
|
# ? May 20, 2024 19:04 |
|
https://www.twitch.tv/esl A DBZF tourney going on
|
# ? Aug 25, 2017 17:08 |