|
Doom Mathematic posted:I also had serious problems with the writing quality of The Three-Body Problem and was uncertain how much of that to attribute to the original and how much to attribute to poor translation. yeah I would be really curious if anyone read it in both languages and can compare. it was stilted, even for a scifi novel.
|
# ? Dec 3, 2021 21:30 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 21:14 |
|
Does anyone else see the irony in a twitter mob targeting a person that led a twitter mob
|
# ? Dec 3, 2021 21:33 |
|
mewse posted:Does anyone else see the irony in a twitter mob targeting a person that led a twitter mob is it also ironic when soldiers get shot
|
# ? Dec 3, 2021 21:57 |
|
Cherryh just flooding my to-read list, regret sleeping on her back when I was younger and had more time to read
|
# ? Dec 3, 2021 22:05 |
|
mewse posted:Does anyone else see the irony in a twitter mob targeting a person that led a twitter mob won't somebody please think of the piece of poo poo that drove a woman to detransition
|
# ? Dec 3, 2021 23:02 |
|
JoJosSiwaAdventure posted:won't somebody please think of the piece of poo poo that drove a woman to detransition I don't think that's a reasonable interpretation at all of what OP said. More like " hello look at this piece of poo poo what goes around comes around huh"
|
# ? Dec 3, 2021 23:06 |
|
House of Suns Alistair Reynolds - $2.99 https://www.amazon.com/dp/B0819VSLF9/ Babel-17 by Samuel R Delany - $1.99 https://www.amazon.com/dp/B00HE2JK4Y/ Peace on Earth (From the Memoirs of Ijon Tichy #4) by Stanislaw Lem - $1.99 https://www.amazon.com/dp/B008533DBW/
|
# ? Dec 3, 2021 23:13 |
|
pradmer posted:Peace on Earth (From the Memoirs of Ijon Tichy #4) by Stanislaw Lem - $1.99
|
# ? Dec 3, 2021 23:15 |
|
House Of Suns is actually £2.99 on Amazon UK, too, which doesn't often happen. I went and checked in desperate hope because I've wanted to read it since people here were talking it up a few months back. I still can't justify paying non-special offer prices for a Kindle book, and £2.99 is where my brain starts to relax the purse strings.
|
# ? Dec 4, 2021 00:52 |
it's one of his best ones IMO.
|
|
# ? Dec 4, 2021 00:56 |
Book Twitter makes me not want to publish lol
|
|
# ? Dec 4, 2021 06:39 |
|
Milkfred E. Moore posted:Book Twitter makes me not want to publish lol <X> Twitter makes most people not want to do <X>, I have found.
|
# ? Dec 4, 2021 07:57 |
|
I liked 3 body problem and didn't like the sequels, but honestly I think a lot of that is the translator change. It feels like a different author or some poo poo, just a massive tonal shift.
|
# ? Dec 4, 2021 09:26 |
|
Milkfred E. Moore posted:Book Twitter makes me not want to publish lol In the sf/f book world on Twitter, your book will go unnoticed if it doesn't meet a set of specific criteria.
|
# ? Dec 4, 2021 15:39 |
|
Yeah, if you're lucky. If you're unlucky it gets noticed.
|
# ? Dec 4, 2021 16:41 |
|
Larry Parrish posted:I liked 3 body problem and didn't like the sequels, but honestly I think a lot of that is the translator change. It feels like a different author or some poo poo, just a massive tonal shift. Agreed, which is why I liked the sequels
|
# ? Dec 4, 2021 18:17 |
|
Wasn't it only the second one which had a different translator? I thought Ken Liu did the first and third? In terms of story, I liked the first one best. In terms of big ideas I think I like the second best. I've never felt any urge to go back and reread them though.
|
# ? Dec 4, 2021 18:41 |
|
The Dark Forest did have some pretty good dry humour I didn't really get from the first ot the third, Luo Ji having the loving awesome plan to buy and drink the 500 year old underwater wine and nearly dying from it and the Trisolarans doing the super helpful wellness check on him at the end the moment they realise they've hosed it were both wonderful scenes
|
# ? Dec 4, 2021 18:49 |
|
For what it’s worth, I read the two first books from same translator in Finnish, and the second just fell flat for me enough that I haven’t picked up the third yet. Not that I honestly feel I am very capable reviewing quality of translation or even prose in general. (Translations directly from originals)
|
# ? Dec 4, 2021 19:31 |
|
Lunsku posted:For what it’s worth, I read the two first books from same translator in Finnish, and the second just fell flat for me enough that I haven’t picked up the third yet. Not that I honestly feel I am very capable reviewing quality of translation or even prose in general. Do you read translations of English books? I'm curious if anyone here with English as a second language does that regularly with any of the authors we commonly talk about here.
|
# ? Dec 4, 2021 19:42 |
|
Aardvark! posted:Do you read translations of English books? I'm curious if anyone here with English as a second language does that regularly with any of the authors we commonly talk about here. For myself, I mostly read genre literature in English, ever since I got enough skill points around age 13. The selection of stuff available in Norwegian translation isn't all that, and often of dubious quality. Better now than thirty years ago, mind you. Some translations are garbage to the point where they try to port over idiomatic and metaphoric expressions literally word-for-word with no understanding. Some are great, like the 1980s translation of LOTR where the dude sat and broke down all the English-based names to their roots and constructed new names based on Norse roots. (This in accordance with Tolkien's wishes, since his text was really supposed to be a translation doing the same thing from Westron to English.)
|
# ? Dec 4, 2021 20:30 |
|
Aardvark! posted:Do you read translations of English books? I'm curious if anyone here with English as a second language does that regularly with any of the authors we commonly talk about here. Absolutely. I’d say I had a phase in 2000-2010 or so when I’d take the original every time just for some sort of perceived and probably not real superiority over translation, if possible. Nowadays, after working for a decade with English as my main language, i will absolutely take the Finnish translation if there is one. In the end I’ve found that despite being I think pretty fluent, Finnish just flows in my head nicer and easier when I’m reading something at evening before hitting the sack. That, and I like to suppport the actual business of translating genre fiction to a small language with my disposable income. Majority of my reading is in English anyway. There’s also some odd cases, such as Sapkowski’s Witcher short stories and novels, where to my understanding Finnish translations came before and were just straight up better than Polish to English ones.
|
# ? Dec 4, 2021 20:31 |
Aardvark! posted:Do you read translations of English books? I'm curious if anyone here with English as a second language does that regularly with any of the authors we commonly talk about here. anilEhilated fucked around with this message at 21:01 on Dec 4, 2021 |
|
# ? Dec 4, 2021 20:58 |
|
Lunsku posted:There’s also some odd cases, such as Sapkowski’s Witcher short stories and novels, where to my understanding Finnish translations came before and were just straight up better than Polish to English ones. The Witcher books took a weirdly long time to get translated into English. When I read them I had to get most of them as fan translations and they were... rough. I keep meaning to reread them to see if I like them better now that they have professional translations.
|
# ? Dec 4, 2021 23:03 |
|
i read SFF translated in Japanese all the time (most recently Dune, the Witcher novels etc). mostly for practice murakami haruki (who is a noted translator of English literature as well as being a writer in his own right) wrote a series of essays about translation which i found fascinating. it's not just about the act of translating but deciding what books to translate
|
# ? Dec 5, 2021 02:19 |
|
The Dyachenkos are a writer team that have had a few books translated, most notably Vita Nostra. I wish there was enough impetus for a big publisher to translate all their works cause they’re great. The Scar is fantastic and had a nicer translation than Vita Nostra which was more a labor of love by someone learning on the job. But they’re still relatively unknown and there just hasn’t been the incentive for their other works to get brought over.
|
# ? Dec 5, 2021 02:43 |
|
General Battuta posted:Yeah, if you're lucky. If you're unlucky it gets noticed. Also, can you please cancel my comedy act so I get famous? Thx.
|
# ? Dec 5, 2021 02:46 |
Armauk posted:In the sf/f book world on Twitter, your book will go unnoticed if it doesn't meet a set of specific criteria. What's the criteria? I've got some abacuses I need to run numbers on.
|
|
# ? Dec 5, 2021 03:53 |
|
Ccs posted:The Dyachenkos are a writer team that have had a few books translated, most notably Vita Nostra. I wish there was enough impetus for a big publisher to translate all their works cause they’re great. The Scar is fantastic and had a nicer translation than Vita Nostra which was more a labor of love by someone learning on the job. But they’re still relatively unknown and there just hasn’t been the incentive for their other works to get brought over. Vita Nostra was weird as poo poo and amazing. I pretty much read it in one sitting.
|
# ? Dec 5, 2021 04:46 |
|
Groke posted:Some are great, like the 1980s translation of LOTR where the dude sat and broke down all the English-based names to their roots and constructed new names based on Norse roots. (This in accordance with Tolkien's wishes, since his text was really supposed to be a translation doing the same thing from Westron to English.) I spent years trying to learn Russian mostly because I wanted to read The Last Ringbearer and doubted anyone would ever translate it properly to English. Thankfully someone actually did, but at least now I can sort of muddle my way around Cyrillic which came in handy a few times.
|
# ? Dec 6, 2021 03:41 |
|
Discworld's politics aren't that great frankly.
|
# ? Dec 6, 2021 04:47 |
|
packetmantis posted:Discworld's politics aren't that great frankly. What?
|
# ? Dec 6, 2021 04:52 |
|
StrixNebulosa posted:What? Vetinari being a complete tyrant is fine because he's good at it, Twoflower is pretty racist, like 99% of the female characters are defined by who they're dating. The trans dwarf allegory is great but that doesn't mean all of it is great.
|
# ? Dec 6, 2021 04:56 |
|
packetmantis posted:like 99% of the female characters are defined by who they're dating. That Granny Weatherwax, such an ill-defined character.
|
# ? Dec 6, 2021 05:05 |
|
the countries modelled after real world cultures is pretty iffy nowadays especially the portrayals of asians and middle easterners
|
# ? Dec 6, 2021 05:25 |
|
Twoflower is a parody of an oblivious tourist, of course he's racist.
|
# ? Dec 6, 2021 05:32 |
|
packetmantis posted:Vetinari being a complete tyrant is fine because he's good at it yes
|
# ? Dec 6, 2021 05:50 |
|
the only time having a tyrant makes any sense is a purposefully nonsensical and unfathomably bureaucratic fantasy world. its very clear satire. I don't know how you can read it and think the point is that Vetinari is cool actually.
|
# ? Dec 6, 2021 06:56 |
|
packetmantis posted:Vetinari being a complete tyrant is fine because he's good at it, Twoflower is pretty racist, like 99% of the female characters are defined by who they're dating. The trans dwarf allegory is great but that doesn't mean all of it is great. Oh, look someone who missed the entire point of Pratchetts work. He actually had a rather apt description of you in his works.
|
# ? Dec 6, 2021 07:28 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 21:14 |
|
And what would that be?
|
# ? Dec 6, 2021 07:35 |