Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Post
  • Reply
Depths
Apr 15, 2009

SENPAI

Wow, amazing speed. Last years batsu took like 1-2 months to get one ep out.

Oh my god the bus sketches are amazing this year

Depths fucked around with this message at 23:33 on Jan 4, 2014

Adbot
ADBOT LOVES YOU

WonderfulWino
Sep 26, 2004

The grape wont cut me loose.

Seriously impressed by the quality of the sub in such a short time.

Rack
Aug 5, 2003

I've misunderstood what a lion is.


Grimey Drawer

WHATEVS SISTER posted:

I was looking for an episode name and number list to XBMC all my old Gaki episodes and found a wiki that had that, as well as a a list of Hamada's (horrible) drawings on various shows. Better if you can read the comments/labels obviously, but Google Translate should handle the titles at least. Sorry if repost etc

Thank you for posting that link, Hamada's drawings (well, any of the drawing competitions that come up) are some of our favourites. I actually have another similar one to add, that's not on that page! There was a 4 vs 4 lego battle, where each team member had to make lego animals. Then after an hour, they'd be judged. After one hour, here's what Hamada came up with.



Can you guess what it is? It's a gorilla

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.

Depths posted:

Wow, amazing speed. Last years batsu took like 1-2 months to get one ep out.

Oh my god the bus sketches are amazing this year

Real life can and will interfere. Last year they started out fast and wore down as they lost translators, who are the fastest to burn out. Even best case you're most likely looking to March or so for the whole thing unless all their translators and typesetters stay active.

Arbite
Nov 4, 2009





The new Taiga Drama's off to a strong start.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.
Wow, they started out fast this year. Endo's family embarrassing him at the start(arguably my new favorite tradition) and then forcing Yamasaki to put the beetle on his nose by calling him out as a rakugoka.

Also, yea, minus some some grammatical errors and a few odd typesetting errors the sub was extremely well done and sets a good standard that hopefully lasts the length of the batsu.

phourniner
Feb 19, 2007

When you're in a town like this all covered with smoke, you forget that there's a world outside. Nothing amazing happens here. And you get used to that, used to a world where everything is ordinary. Every day we spend here is like a whole lifetime of dying slowly.


Just discovered this today: TOKIO tries to find different realistic-looking objects, that are actually made of chocolate in a room.

It isn't subbed, but gets the image across easily. It is also home to one of the best gifs I've seen in a while.

Starts here: http://www.dailymotion.com/video/x1...tyle?start=2399

And continues on in 3-3 here: http://www.dailymotion.com/video/x1...h-3-3_lifestyle

Enjoy! Now I'm craving some goddamned chocolate.

Nipponophile
Apr 8, 2009

Crotch Bat posted:

Also, yea, minus some some grammatical errors and a few odd typesetting errors the sub was extremely well done and sets a good standard that hopefully lasts the length of the batsu.

It's good for speedsubs, but I really hope they plan to do a few more editing passes when they finish and repackage everything. There were enough errors to detract from the overall experience for me.

Dad Jokes
May 25, 2011

Yeah, I got really confused for a second by this subtitle since I thought it was supposed to be a joke about unintelligibility.

abraxas
Apr 6, 2004

"It's a Yuletide!"




What "worries" me the most (if you wanna call it worrying) is that the little snippet on their page says one of their translators wants to sub this in German too. I'm German myself and all but I'm sure there is gonna be enough burnout and most definitely enough work to get everything subbed and done in English, so double dipping right from the start seems like a recipe for disaster to me.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.

abraxas posted:

What "worries" me the most (if you wanna call it worrying) is that the little snippet on their page says one of their translators wants to sub this in German too. I'm German myself and all but I'm sure there is gonna be enough burnout and most definitely enough work to get everything subbed and done in English, so double dipping right from the start seems like a recipe for disaster to me.

Non-English subs usually appear far after others unless the person is specifically trying to sub it in that language from the start. I doubt very much he's doing both of these at once and there's no way the whole team is doing both.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.
Part 2

http://www.teamgaki.com/batsu-no-laughing-defense-force-part-2/

Dad Jokes
May 25, 2011

God drat, they are just crankin' them out this year. Not that I'm complaining!

uPen
Jan 25, 2010

Zu Rodina!
Wow they're really rolling out some of the later gags early, that's great.

Medieval Medic
Sep 8, 2011
I just noticed that they are using the same location as the police batsu game. There is a shot at about 17:20 in the second video that you can see the full layout of the buildings.

Fresh Like Zafo
May 31, 2012



And Part 3 is here:

http://www.teamgaki.com/batsu-2014-no-laughing-defense-force-part-3/

drat, the translators aren't messing around this year with getting them up in a timely fashion.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.
Yep, it's all about the translators. If you have 5+ active ones like they seem to this year then it's a breeze. If you're down to 1 or 2 guys then it starts to lag.

JerseyMonkey
Jul 1, 2007

This part was a bit odd with the videos & singing taking up the entire episode.

Translators are doing an awesome job, flying through this year's show. Hopefully they can keep it up and don't burn out.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.
They need to adjust the translations, though, as common British slang and idioms don't work well.

Szmitten
Apr 26, 2008

Crotch Bat posted:

They need to adjust the translations, though, as common British slang and idioms don't work well.

As a Brit it's quite a welcome change to be honest :v: I feel a like a lot of fansubs of Gaki seem to have them as well.

Nipponophile
Apr 8, 2009
Now we have to wait for a British English -> American English sub to be released. Ugh.

Zain
Dec 6, 2009

It's only forever, not long at all
It really looks like they're taking the piss. :iiam:

RealFoxy
May 11, 2011

I'm not making a fucking QCS thread for this but seriously can we take a harder stance on Kiwifarms freaks like this guy, Jesus Christ seriously, you used to be better at knocking these creeps down. I guess ADTRW mods aren't responsible like GBS mods are.
The website is down and links on Dailymotion are going to error pages now, did they get a DCMA or something?

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.

Flameingblack posted:

The website is down and links on Dailymotion are going to error pages now, did they get a DCMA or something?

Both are working but you're not the first person to say that about the Dailymotion stuff, a few people in the comments mention it. It all works fine for me so maybe clear your cache or try another browser?

Nipponophile
Apr 8, 2009

Zain posted:

It really looks like they're taking the piss. :iiam:

I don't think they're deliberately setting out to do a bad job, if that's what you mean. It's more that they're working with translators who use British English, which seems funny to a lot of us, and they're also cutting quality control short to get releases out faster. The translations they're doing are perfectly serviceable. While they could use some polishing, I'll give them the benefit of the doubt and assume they're forgoing that for speed. As it is, they're far outpacing the past several years' translation groups.

If there's anything particularly egregious, why not email them? I'm going to shoot them a note offering my services as an editor/typesetter if they could use it.

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.
Yea I'm going to toss them a note with some things.

The slang and idioms are just a general rule of thumb for translating, well, anything because none of that stuff carries well across almost any languages, especially not ones so vastly different like English and Japanese. That's just a thing I think translators have to learn as they go because you're likely just hardwired to spin it back the way you're used to thinking in your own language.

Also someone pointed out they totally missed Matsumoto's drawers and didn't translate it or didn't edit the video right to show it. That part had me scratching my head at the start of part 3.

Cialis Railman
Apr 20, 2007

Crotch Bat posted:

Both are working but you're not the first person to say that about the Dailymotion stuff, a few people in the comments mention it. It all works fine for me so maybe clear your cache or try another browser?

I tried it just now and it's down. :(

Zain
Dec 6, 2009

It's only forever, not long at all

Nipponophile posted:

I don't think they're deliberately setting out to do a bad job, if that's what you mean. It's more that they're working with translators who use British English, which seems funny to a lot of us, and they're also cutting quality control short to get releases out faster. The translations they're doing are perfectly serviceable. While they could use some polishing, I'll give them the benefit of the doubt and assume they're forgoing that for speed. As it is, they're far outpacing the past several years' translation groups.

If there's anything particularly egregious, why not email them? I'm going to shoot them a note offering my services as an editor/typesetter if they could use it.

No I'm not saying it's a bad job. What that was is just "I have no idea what taking the piss" is supposed to mean. It's just like it sorta happened. Tanaka tai kick and then everyone just goes taking the piss constantly. Thus why :iiam:

Ragequit
Jun 1, 2006


Lipstick Apathy

JerseyMonkey posted:

This part was a bit odd with the videos & singing taking up the entire episode.

Translators are doing an awesome job, flying through this year's show. Hopefully they can keep it up and don't burn out.

I absolutely love that stuff. The videos were odd this time around, but drat if Tanaka's wasn't hilarious at the end. That face! What was the other Batsu where they had to do the singing for food? I remember it being incredible.

Nipponophile
Apr 8, 2009

Zain posted:

No I'm not saying it's a bad job. What that was is just "I have no idea what taking the piss" is supposed to mean. It's just like it sorta happened. Tanaka tai kick and then everyone just goes taking the piss constantly. Thus why :iiam:

Oh, in that case, I have no idea what you mean by "taking the piss".

Zain
Dec 6, 2009

It's only forever, not long at all

Nipponophile posted:

Oh, in that case, I have no idea what you mean by "taking the piss".

Well me either! But that's what the translator went with in the earth defense video.

Zain fucked around with this message at 14:41 on Jan 13, 2014

Orb Crabmelt
Jan 16, 2011

Nyorp.
Clapping Larry
"Taking the piss" out of someone is a lot like pulling their leg, I believe.

Nipponophile
Apr 8, 2009

Zain posted:

Well me either! But that's what the translator went with in the earth defense video.

Ah, I misunderstood your original response completely. "Taking the piss" means screwing with someone, which is why I jumped to the wrong conclusion.

Rack
Aug 5, 2003

I've misunderstood what a lion is.


Grimey Drawer

Ragequit posted:

What was the other Batsu where they had to do the singing for food? I remember it being incredible.

Last years, Enthusiastic Teachers. I'm so happy they brought that bit back for this year, because it may be one of my favorites now.

Everything about this year's game is amazing so far. I like that they're changing the order of things up a bit. It keeps it familiar without being too same-y.

Josuke Higashikata
Mar 7, 2013


GANDHITRON posted:

"Taking the piss" out of someone is a lot like pulling their leg, I believe.

Yeah, it's basically that.
For example: "Wow, you can get a 3DS for £70 at Tesco at the moment?" "Nah, I'm taking the piss".


We use it to suggest displeasure with something too, which in essence is very similar to the first usage but a bit more negative in intention, like: "The pizza delivery is taking the piss now, it's 20 minutes late." and stuff like that.


I'm waiting for them to finish with the translation before watching this time because they seem to be cranking them out really quickly, and perhaps me being English has things to do with it, but I'd rather see translations that have a bit of soul to them that doesn't butcher the original meaning than stuffy strict English that reads a bit un-naturally. It might feel different when I'm actually watching it, but stuff like "taking the piss" is generalised British English and easily understandable in my opinion.

If they were translating it into regional dialects like mine, then it'd be a massive problem, "tha noz".

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.

Aurain posted:

It might feel different when I'm actually watching it, but stuff like "taking the piss" is generalised British English and easily understandable in my opinion.

I'm not sure it is and I bet a good percentage of people watching the translations are unaware of what that means or at least had to piece it together from context.

The issue with idioms and slang is obvious but talking specifically about this sub team they have translators from multiple countries and do we really need 3 different languages' idioms and sayings in the subs much less 1?

Bad Bromance
May 20, 2010

Sorry, guys, I actually do still suck dick! :blush: Also my mom only lets me spend five bucks a month to get my cool gaga avatars back so I guess I'm stuck with this one for a while. :(
Fuckin brits, this for for Americans, get your own Japanese TV show. These idiots need to know their target audience



Also I agree with that other guy, idioms and slang should be ignored and not translated, i like my translations as boring and stilted as possible. Everyone knows that rule of thumb number one for translators is to avoid putting things into words that make sense and match their target language's way of thinking. What is this amateur hour? Translating things that do not carry easily across languages is not the point of this entire field, and must be avoided.

Bad Bromance fucked around with this message at 13:52 on Jan 14, 2014

Crotch Bat
Dec 6, 2003

Much like with everything else in life, the Euros seem to have more sense on how to do things in a fun atmosphere without sucking the soul out of the event.

Bad Bromance posted:

Fuckin brits, this for for Americans, get your own Japanese TV show. These idiots need to know their target audience



Also I agree with that other guy, idioms and slang should be ignored and not translated, i like my translations as boring and stilted as possible. Everyone knows that rule of thumb number one for translators is to avoid putting things into words that make sense and match their target language's way of thinking. What is this amateur hour? Translating things that do not carry easily across languages is not the point of this entire field, and must be avoided.

I like how you bitch and moan and then post the map proving my point. Or maybe you're someone who thinks one dot in Europe means the English they speak is British English.

The target language is English which, shocker to you anyway since you clearly can't interpret what that map means, is often a second or third language to many people which means, shocker again, that they often do not know idioms or slang specific to one of the two major branches of English. That's why you keep it basic and don't make it more complex than it needs to be for the sake of making someone say "hey, I recognize that phrase, this translation makes me feel warm and comfy and reminds me of home".

Crotch Bat fucked around with this message at 14:09 on Jan 14, 2014

Josuke Higashikata
Mar 7, 2013


It's a pretty well used phrase in the former British colonies, such as Australia, New Zealand and South Africa. That map doesn't at all prove a point one way or another, but the European Union use British English as their reference for translations of official documentation so it would be safer to assume that British English is more widely known, taught and used in Europe than American English, but easy access to American television is probably going to help even that playing field out.

It's not unlikely that when teaching English to children in Europe, British television shows are used to help people understand and these will almost definitely contain slang and other idioms.

Way I see it, if some weird rear end Japanese TV show teaches you things about other cultures as well as Japanese culture, even if it's as insignificant as figuring out what taking the piss means, it's pretty cool. There's plenty of times I see things American translations too and wonder what the hell you're going on about. Like when you call things a patsy, we generally don't use that word at all.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

Bad Bromance
May 20, 2010

Sorry, guys, I actually do still suck dick! :blush: Also my mom only lets me spend five bucks a month to get my cool gaga avatars back so I guess I'm stuck with this one for a while. :(
That's a fair point, although I'd hope that second-language learners would try to be familiar with at least one of the major branches of the language they are learning. Half the fun of a new language is all the cool slang you can encounter. Idioms and slang are just as much part of a language as any other.

Anyway, that post of mine was stupidly antagonistic for failed comedic purposes. My poorly articulated point was trying to say that one translation doesn't have to be watered down to target every possible viewer, and it's okay to stick to one dialect if that's what the translators are comfortable with. I feel like if it was American slang like the previous translations nobody would be batting an eye.

Bad Bromance fucked around with this message at 14:43 on Jan 14, 2014

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Post
  • Reply