|
You'll hear it in old timey english too sometimes. "The riders were four and twenty" or something along those lines
|
# ? Dec 9, 2019 22:43 |
|
|
# ? May 28, 2024 01:36 |
|
Milo and POTUS posted:You'll hear it in old timey english too sometimes. "The riders were four and twenty" or something along those lines Four score and seven years ago...
|
# ? Dec 9, 2019 22:46 |
|
Milo and POTUS posted:You'll hear it in old timey english too sometimes. "The riders were four and twenty" or something along those lines .... oohhhhh. THAT was that strange little thing in GoT books. I was never able to put my finger on it.
|
# ? Dec 9, 2019 22:55 |
|
TooMuchAbstraction posted:What I find most interesting about this is that the concept of counting by twenties isn't a uniquely French thing and the Danes even did it more by refusing to come up with unique names for 50 and 60 as well as the 70/80/90 that French skipped. elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten, nitten, tyve, apparently. The numbers up to twenty are very similar in all Germanic languages, as far as I can tell.
|
# ? Dec 9, 2019 23:21 |
|
I think my favorite thing about the German language is that they often just don't bother coming up with new words if they don't have to. You see this in places like their word for "pet." It's just "Haustier" which literally is "house animal." That's it. It's an animal you keep in your house. No need to over complicate it. Don't come up with a new noun, just grab a few off the shelf and staple them together. Done.
|
# ? Dec 9, 2019 23:55 |
|
ToxicSlurpee posted:I think my favorite thing about the German language is that they often just don't bother coming up with new words if they don't have to. You see this in places like their word for "pet." It's just "Haustier" which literally is "house animal." That's it. It's an animal you keep in your house. No need to over complicate it. Don't come up with a new noun, just grab a few off the shelf and staple them together. Done. Reminds me of the board game Agricola, which is about being a subsistence farmer in some very vaguely-defined Middle Ages-ish period. You need to feed your family regularly, and one of the primary sources of food is animals. Animals need to be kept on the farm though (unless you march them straight into your oven). Aside from pastures and stables that you can build, you can keep one animal in the house you start with. Don't get attached.
|
# ? Dec 10, 2019 00:04 |
|
ToxicSlurpee posted:I think my favorite thing about the German language is that they often just don't bother coming up with new words if they don't have to. You see this in places like their word for "pet." It's just "Haustier" which literally is "house animal." That's it. It's an animal you keep in your house. No need to over complicate it. Don't come up with a new noun, just grab a few off the shelf and staple them together. Done. Much unlike pet, a completely new word totally unrelated to what a person might do or think of doing to an animal that lives in their home (also why do the germans need to invent so many five-word-long new "words" when one word in context will do?)
|
# ? Dec 10, 2019 00:28 |
|
Edgar Allen Ho posted:Much unlike pet, a completely new word totally unrelated to what a person might do or think of doing to an animal that lives in their home The noun is attested before the verb though.
|
# ? Dec 10, 2019 00:30 |
|
Jerry Cotton posted:The noun is attested before the verb though. Must've been invented then and not a word in common use by germans or celts or whoever lived on goof island before them then
|
# ? Dec 10, 2019 00:33 |
|
Edgar Allen Ho posted:Must've been invented then and not a word in common use by germans or celts or whoever lived on goof island before them then This doesn't mean anything and I'm not going to Google it because, you know, you can do it yourself but wanna bet the noun is attested before the verb in those languages too and the verb is an English invention?
|
# ? Dec 10, 2019 00:38 |
|
Jerry Cotton posted:This doesn't mean anything and I'm not going to Google it because, you know, you can do it yourself but wanna bet the noun is attested before the verb in those languages too and the verb is an English invention? point is almost no words are inventions of anyone unless it's a deliberate nationalist thing like ordinateur and parc de stationnement instead of computer and parking
|
# ? Dec 10, 2019 00:41 |
|
OK bill bryson.
|
# ? Dec 10, 2019 01:13 |
|
I'm sorry if I'm being a nonsensical rear end in a top hat, certain words or foods or other things people get cultural about being called "invented" and "fake" and so on really grinds my gears and so on just because of how I grew up.
|
# ? Dec 10, 2019 01:27 |
|
Did you know that the term "grinding someone's gears" derives from the width of two roman horse asses?
|
# ? Dec 10, 2019 06:17 |
|
TooMuchAbstraction posted:Reminds me of the board game Agricola, which is about being a subsistence farmer in some very vaguely-defined Middle Ages-ish period. And here I was hoping it was about making refreshing carbonated beverages for farmers.
|
# ? Dec 10, 2019 19:40 |
ToxicSlurpee posted:I think my favorite thing about the German language is that they often just don't bother coming up with new words if they don't have to. You see this in places like their word for "pet." It's just "Haustier" which literally is "house animal." That's it. It's an animal you keep in your house. No need to over complicate it. Don't come up with a new noun, just grab a few off the shelf and staple them together. Done. The norwegian word for "pet" is "kjæledyr" which means "cuddle animal".
|
|
# ? Dec 10, 2019 20:09 |
|
Another translation of 'kjæle' is 'pet'. I learned this while googling to make that exact post yesterday and then I felt a little stupid.
|
# ? Dec 10, 2019 21:02 |
|
Gravitas Shortfall posted:Fun fact: Julius Caesar was only Ceasar for two years, therefore all of the Asterix books take place at a loving breakneck pace Taking a long time and several books to go through a short time period is actually the very opposite of breakneck speed.
|
# ? Dec 10, 2019 22:40 |
|
One of the Spanish words for pet is "mascota"
|
# ? Dec 10, 2019 22:52 |
|
Alhazred posted:The norwegian word for "pet" is "kjæledyr" which means "cuddle animal". The German word for "cuddle animal" on the other hand is "Kuscheltier" and refers exclusively to stuffed toy animals
|
# ? Dec 10, 2019 22:54 |
System Metternich posted:The German word for "cuddle animal" on the other hand is "Kuscheltier" and refers exclusively to stuffed toy animals "Cuddle animal" can also mean stuffed toy animal in Norwegian.
|
|
# ? Dec 11, 2019 17:02 |
|
System Metternich posted:The German word for "cuddle animal" on the other hand is "Kuscheltier" and refers exclusively to stuffed toy animals There used to be a toy store in Stuttgart with a section called the Kuscheltierpark. The tigers sat in little fake trees, the polar bears, seals, and penguins in a recreation of polar ice flows, etc. Super cute, you could go right up to the stuffed animal you wanted and give it a try. Store's history now, Amazon ate their lunch. Still have the floppy puppy my parents got from there, his little leather nose and paw pads lovingly repaired by my late Oma with scraps from old gloves.
|
# ? Dec 11, 2019 17:20 |
|
Vet important that "pet" here is a verb, so a more accurate translation of kjæledyr would be "petting animal".
|
# ? Dec 11, 2019 18:01 |
|
In Icelandic pets are ,,gæludýr" roughly "cuddle animals" while livestock is ,,húsdýr" or "house animals" and stuffed animals are ,,tuskudýr" literally "rag animals" Side note: Predators are "robbery animals"
|
# ? Dec 11, 2019 18:32 |
|
canyoneer posted:One of the Spanish words for pet is "mascota" In Polish maskotka is a small toy of sentimental value, most often a plush animal. On separate nota - masz kotka literally translates to "you have a cat", but I doubt if two are related.
|
# ? Dec 11, 2019 19:43 |
|
The original ancient meaning of "crocodile" basically means "stoneserpent" being a combination of krokè or "pebbles" and drilos which means "worm" however drilos, as far as the sources we have go, is seemingly exclusively used as a euphemism for male genitalia which means a more accurate translation could be "stonedick" alternatively; rockschlong, graveldilz, pebblecock, etc.
|
# ? Dec 12, 2019 23:54 |
|
Meanwhile alligator is just an anglicization of El Lagarto (The Lizard)
|
# ? Dec 13, 2019 00:00 |
|
Alligators rule. They're like the happy cows of the crocodilians. Just the sweetest most chill a cold blooded killing machine can get.
|
# ? Dec 13, 2019 02:06 |
|
Aw man, it turns out that avocados are not named from the Nahuatl word for testicle, but instead the name of the fruit (ahuacatl) was used as a euphemism. Too good to be true http://nahuatlstudies.blogspot.com/2016/02/no-snopescom-word-guacamole-does-not.html Testicles, however, do mean "little witnesses". The courtroom theme is entirely coincidental.
|
# ? Dec 13, 2019 03:07 |
|
Solice Kirsk posted:Alligators rule. They're like the happy cows of the crocodilians. Just the sweetest most chill a cold blooded killing machine can get. "Hi, are you a threat? No? Cool. Are you food? No? Oh, cool. Have a nice day, 20 feet away from me and my sunning spot, thanks."
|
# ? Dec 13, 2019 04:23 |
|
OK this is actually my favourite historical fact even though probably no-one else cares: Yrjö Sakari Yrjö-Koskinen (1830-1903), a Finnish senator etc. named their son Yrjö Koskinen Yrjö-Koskinen.
|
# ? Dec 13, 2019 04:24 |
|
Jerry Cotton posted:OK this is actually my favourite historical fact even though probably no-one else cares: Yrjö Sakari Yrjö-Koskinen (1830-1903), a Finnish senator etc. named their son Yrjö Koskinen Yrjö-Koskinen. Is it a family name like Boutros Boutros-Ghali?
|
# ? Dec 13, 2019 04:31 |
|
Major Major Major.
|
# ? Dec 13, 2019 04:35 |
|
wheatpuppy posted:Is it a family name like Boutros Boutros-Ghali? I will never not sing his name to the Davy Crockett theme thanks to an episode of Letterman I saw once
|
# ? Dec 13, 2019 05:41 |
|
wheatpuppy posted:Is it a family name like Boutros Boutros-Ghali? Is what part of it a family name?
|
# ? Dec 13, 2019 06:58 |
|
Yrjö Sakari Yrjö-Koskinen was born Georg Zakarias Forsman (because his patrilineal line was Swedish) originall used Yrjö Koskinen as his pen name, but changed his legal name when he became ennobled. Yrjö is the Finnish version of George/Göran/Jürgen/Yuri/etc, Koskinen means "small rapids" in Finnish, and Forsman means "man from the rapids" in Swedish, Sakari being Zakarias, so it's basically his Swedish name turned into Finnish. Then he named his son after his pen name I guess, with the surname also being the same.
|
# ? Dec 13, 2019 07:16 |
|
Senor Senor Senior must be real somewhere.
|
# ? Dec 13, 2019 07:19 |
|
Yrjö also means puke.
|
# ? Dec 13, 2019 08:22 |
|
Jerry Cotton posted:Yrjö also means puke. lol we use the name Ulrik (calling for him) also pooping is taking Bruno for a swim Carthag Tuek has a new favorite as of 08:40 on Dec 13, 2019 |
# ? Dec 13, 2019 08:30 |
|
|
# ? May 28, 2024 01:36 |
|
Avocado looks like it should mean something in Latin by accident, and I've always been disappointed that it very nearly doesn't. The closest is avocabo (I will call away) or avocando (by means of the calling away).
|
# ? Dec 13, 2019 09:51 |