Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Post
  • Reply
WrightOfWay
Jul 24, 2010


Harrow posted:

Everyone except Tatsuya, I think, unless I'm misremembering and he's older in EP.

He's still high school age in EP, just world weary and depressed from being the only one who remembers the alternate timeline.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

Acerbatus
Jun 26, 2020

by Jeffrey of YOSPOS

WrightOfWay posted:

He's still high school age in EP, just world weary and depressed from being the only one who remembers the alternate timeline.

I think he's even introduced as 'a young man who feels older.'

Fojar38
Sep 2, 2011


Sorry I meant to say I hope that the police use maximum force and kill or maim a bunch of innocent people, thus paving a way for a proletarian uprising and socialist utopia


also here's a stupid take
---------------------------->
Makoto wanting to be in a position where she has power over the police and can make them stop being so lovely makes perfect sense.

Not all forms of rebellion or revolutionary change take an anarchist form and in Makoto's case it's clear she has a preference for manipulating and politicking within the system to bring about the change she wants by leveraging her power within it. That's pretty much the story of Pope Joan and there's a reason that is the form her Persona takes. The whole "wasteland justicebringer" aesthetic her Metaverse outfit takes also suggests a sense of "bringing law to the lawless" and that also makes sense considering she awoke to her Persona while confronting the mafia.

Fojar38 fucked around with this message at 01:08 on Mar 1, 2021

Unlucky7
Jul 11, 2006

Fallen Rib
Dumb question, but for P5R, does having a palace active block party member hangouts, or does it only not get any worse than a "Uh, we probably should get on this soon" message from them? I haven't been seeing many events available lately but I don't know if it is the palace or the weather that is canceling them.

lunar detritus
May 6, 2009


Unlucky7 posted:

Dumb question, but for P5R, does having a palace active block party member hangouts, or does it only not get any worse than a "Uh, we probably should get on this soon" message from them? I haven't been seeing many events available lately but I don't know if it is the palace or the weather that is canceling them.

It depends. Party members confidant scenes get locked out 7 days before the deadlines (because you should be doing the palace). They also get locked out in the period between getting to the treasure and sending the calling card, no matter how far away the deadline is. Also, some hangout scenes are also blocked if you haven't sent the calling card yet.

Unlucky7
Jul 11, 2006

Fallen Rib

lunar detritus posted:

It depends. Party members confidant scenes get locked out 7 days before the deadlines (because you should be doing the palace). They also get locked out in the period between getting to the treasure and sending the calling card, no matter how far away the deadline is. Also, some hangout scenes are also blocked if you haven't sent the calling card yet.

Ah, that explains it

neonchameleon
Nov 14, 2012



The active palace only gets party members to ask if you should be doing the Palace. If you're in the first month you'll be short of unlocked confidants; some work on your stats would be good if Ryuji isn't free. You want kindness up to 2 and guts as much as possible fast. Also rank the Hierophant up to rank 4 basically when you can and he gets you a lot to that kindness - and he stops ranking up at 4 until after bigger spoilers. Oh, and the way to rank up proficiency is by doing things not reading.

Artelier
Jan 23, 2015


Who decided that Persona 5 Strikers needed a instant game over stealth mission

Gen. Ripper
Jan 12, 2013


P5(R)'s localization is really erratic. This is the same game that has both "Broke-rear end College Student" and the line "So Makoto's sis is that lady who's overflowing with the aura of a capable woman."

Harrow
Jun 30, 2012

Gen. Ripper posted:

P5(R)'s localization is really erratic. This is the same game that has both "Broke-rear end College Student" and the line "So Makoto's sis is that lady who's overflowing with the aura of a capable woman."

P5R fixed a lot of the worst lines from the original but in the process it made the "still bad but less glaring" lines now the glaring ones, and introduced some new badly-translated lines of its own (like when you can ask Kasumi "you want a piece of this?" instead of offering to share your umbrella, which is what that line is supposed to be).

Apparently Atlus Japan was really hands-on with the English localization for some reason which led to some of the weirder choices, including the pronunciation of Japanese surnames, which tend to have emphasis on some odd syllables compared to how either English or Japanese speakers would say them. Normally Atlus's localizations are better than that.

ASenileAnimal
Dec 21, 2017

Artelier posted:

Who decided that Persona 5 Strikers needed a instant game over stealth mission

lol that part sucked but thankfully its very short.

Badger of Basra
Jul 26, 2007

Well now after seeing it I’m sad they didn’t add in a magical girl transformation for every other awakening scene.

ApplesandOranges
Jun 22, 2012

Thankee kindly.

Harrow posted:

P5R fixed a lot of the worst lines from the original but in the process it made the "still bad but less glaring" lines now the glaring ones, and introduced some new badly-translated lines of its own (like when you can ask Kasumi "you want a piece of this?" instead of offering to share your umbrella, which is what that line is supposed to be).

Apparently Atlus Japan was really hands-on with the English localization for some reason which led to some of the weirder choices, including the pronunciation of Japanese surnames, which tend to have emphasis on some odd syllables compared to how either English or Japanese speakers would say them. Normally Atlus's localizations are better than that.

The most glaring stand-out for me was Morgana revealing his Persona. Who the heck says 'We will promptly shut them up!'?

But yeah, Sakamoto and Takamaki are very not-instinctive ways of saying them. There's actually one NPC that says Takamaki how you would expect it to be normally said but it's so different from the rest of the game it threw me off.

Endorph
Jul 22, 2009

The 'we will promptly shut them up' thing is actually kind of the opposite problem. Well, it's a super stilted line, but one thing the TL utterly fails to get across is Morgana's speech patterns. He uses a personal pronoun that nobody really uses anymore that's very arrogant, masculine, and old-fashioned (even when it was in use), and his speech gets more and more overdramatic the more serious and cool he's trying to be. He comes across like a rough but upright gentleman from the samurai days, like a 'man of action' from a period drama. This is also where the 'Lady Ann' thing comes from. Rather than hitting on Ann (at least, for the most part) he's meant to come across like a bumbling samurai trying to stand up for a noble lady - think the dynamic Steiner and Garnet have in FF9. This is obviously him putting on an act, so it slips when he's opening up to Joker. But it still gives him the feel of being old-fashioned and trying to come across tough.

This speech pattern gets almost completely flattened except for a few lines that just sound extremely odd, which is why a lot of English players compare him pretty directly to Teddie, even though his feel is actually very different. The 'we will promptly shut them up' line is one of the lines where his speech pattern is at its thickest, so the TL tries and fails to get it across, since it doesn't really stick to it at all outside the instances where it's most apparent.

Harrow
Jun 30, 2012

Wow, that doesn't come across in the translation at all and I really wish it did. That's such a fun character trait that's just kinda lost.

Off the top of my head I can't really think of how I'd try to get it across in English, though I'm sure there's a way. The best I can come up with is like... Frog from Chrono Trigger, but that's really not quite the same and would probably be more jarring than it's meant to be.

Artelier
Jan 23, 2015


ASenileAnimal posted:

lol that part sucked but thankfully its very short.

It was very short but I didn't understand that one of the flying Shadows had very poor line of sight so I kept trying to sneak around the other Shadow and kept getting caught and watching/doing the sequence again and again

Solaris 2.0
May 14, 2008

I feel like some of Morgana’s wannabe “noble knight” does come across in the English translation, but it’s spotty. Also he still very much has an...obsession with Ann.

I still enjoy his character but I do wish I could experience what he is really supposed to be like with the native Japanese writing.

Endorph
Jul 22, 2009

I think the frog/cyan thing would be a bit too heavy. For one thing there's a roughness/masculine energy to him that that wouldn't get across, and for another when I say 'period drama' I mean like, something that feels archaic, isn't actually super archaic. To continue that comparison, rather than full shakespearan English, just think about the way Lord of the Rings or Game of Thrones characters talk.

So as a random example, that 'we will promptly shut them up' line could be played up a bit as like, 'now they shall become a stain on my blade' or whatever. i forget the exact context of the line so don't look to me for an actually good localization here, just trying to give an example of the kind of drama he's angling for.

And his character is still mostly the same in Japanese, mind, there's just an angle to his speech that makes some other aspects of his personality make more sense. The Ann-dono thing, as mentioned, but if his speech was more aggressive/proud/masculine in the TL, it'd make him butting heads with Ryuji so much feel a bit more natural, since they'd be the two most aggro party members in general. The less Morgana seems to operate on that axis, the less them clashing seems to track.

Plus a lot of the P5 cast kinda sounds same-y in general in the tl, Morgana's hardly the only offender. Ryuji's got a pretty distinct voice in English and Haru's rich girl nature definitely still comes across, but there's a lot of blending together otherwise.

NikkolasKing
Apr 3, 2010



To me, it was always Ryuji screaming about "rotten adults." It sounds so incredibly petulant and immature, like saying "Parents...they just don't understand." So incredibly cringy.

I know some people tried to tell me Ryuji literally just meant rotten adults and not adults are rotten but that wasn't how it came across to me. Maybe if Royal is ever on PC and on sale someday, I'll try it again and be more charitable.

Harrow
Jun 30, 2012

Endorph posted:

I think the frog/cyan thing would be a bit too heavy. For one thing there's a roughness/masculine energy to him that that wouldn't get across, and for another when I say 'period drama' I mean like, something that feels archaic, isn't actually super archaic. To continue that comparison, rather than full shakespearan English, just think about the way Lord of the Rings or Game of Thrones characters talk.

So as a random example, that 'we will promptly shut them up' line could be played up a bit as like, 'now they shall become a stain on my blade' or whatever. i forget the exact context of the line so don't look to me for an actually good localization here, just trying to give an example of the kind of drama he's angling for.

Maybe something like a more boyish Balthier from FFXII? This faux-archaic and roguish way of speaking that is also an affectation.

NikkolasKing posted:

To me, it was always Ryuji screaming about "rotten adults." It sounds so incredibly petulant and immature, like saying "Parents...they just don't understand." So incredibly cringy.

I know some people tried to tell me Ryuji literally just meant rotten adults and not adults are rotten but that wasn't how it came across to me. Maybe if Royal is ever on PC and on sale someday, I'll try it again and be more charitable.

The "rotten adults" thing is still there and Royal and still as awkward as ever. Everyone says it, too, not just Ryuji. It kinda hampers some potentially powerful moments, like Futaba's persona awakening scene.

Endorph
Jul 22, 2009

no he means all adults. the entirety of p5 is about kids being abused by adults. ryuji specifically also had an abusive dad. i think hes allowed to be bitter towards adults.

that said 'rotten adults' is a pretty lame way of phrasing it. Plus P5 in general has the issue of the same phrase getting repeated over and over, which is something that comes across way more awkward in English than it does in Japanese. If Ryuji said rotten adults a few times it wouldn't stand out but it's practically his catchphrase.

edit: Yeah, not the exact same flow - Balthier's more of a rogue - but the FF12 localization is a good comparison point. Like I said though, Morgana plays it up or down depending on the scene, so he shouldn't be like, always on. (Though he should still have a bit of that flavor.)

Arist
Feb 13, 2012

who, me?


I feel like Yusuke had a pretty distinctive speech pattern, though maybe that's just how Mercer plays him

Solaris 2.0
May 14, 2008

Do most people play with the English VA? Typically if I watch Anime I notice I tend to prefer the Japanese VA with English subtitles and I’m playing Persona 5 the same way. Also the game is supposed to take place in Japan so having the characters speak Japanese just seems natural to me.

Now I don’t speak or understand Japanese at all, but As Endorph said with the Japanese VA Morgana seems to be a bit more aggressive when compared to the English VA. At least , from comparing YouTube videos.

In general though I really enjoy the Japanese voice acting. Based on the tone at least, it feels spot on for the characters they are portraying. In particular I like Yusukes VA.

Solaris 2.0 fucked around with this message at 05:53 on Mar 1, 2021

Harrow
Jun 30, 2012

I tend to play Persona games with the English voices because the dubs are generally really good. Even when the translation is rough, as in P5, the actors give great performances. Max Mittelman as Ryuji is a real standout. The Japanese performances are also great but now I associate these characters with their English voices strongly enough that it's hard to switch.

Harrow fucked around with this message at 06:04 on Mar 1, 2021

TheLoser
Apr 1, 2011

You make my korokoro go dokidoki.

Harrow posted:

I tend to play Persona games with the English voices because the dubs are generally really good. Even when the translation is rough, as in P5, the actors give great performances. Max Mittelman as Ryuji is a real standout.

Matt Mercer gives one of his best performances as Yusuke, and Futaba was a real breakout for Erica Lindbeck.

Jen X
Sep 29, 2014

To bring light to the darkness, whether that darkness be ignorance, injustice, apathy, or stagnation.
The age of dubs being uniformly bad has pretty much been over for like a decade

I know I simply prefer to hear and parse the words people say, if possible and not overly weird; an "I love you" means more to me than "aishiteru", especially when vocalized with specific enunciation

I say this but I prefer japanese in anime over dubs, so, lol

Harrow
Jun 30, 2012

TheLoser posted:

Matt Mercer gives one of his best performances as Yusuke, and Futaba was a real breakout for Erica Lindbeck.

Yeah, those two are really memorable performances, too. I also really like Robbie Daymond as Akechi, especially in Royal.

Jen X posted:

I say this but I prefer japanese in anime over dubs, so, lol

Yeah I'm pretty inconsistent on dubs vs subs. It's basically arbitrary which I go with for any given thing. Like I didn't even consider playing Yakuza: Like a Dragon dubbed even though I know it has a good one.

bobjr
Oct 16, 2012

Roose is loose.
🐓🐓🐓✊🪧

Ryuji feels the most natural as your best friend character compared to others I've seen in the series, and the only real flaw is the Morgana/Ryuji fight that everyone acts kind of dumb on.

NikkolasKing
Apr 3, 2010



There have been good, even great dubs in anime and video games for over 20 years.

I play pretty much every game in English for practical reasons. If they don't use real cutscenes but instead use VN style dialogue like Strange Journey Redux or actual VN's, I can deal with the Japanese voicework. I also played Innocent Sin with the Japanese dub as I played a fan translation of the PS1 version but of course most of the dialogue was text and even voiced lines had text boxes.

FUCK SNEEP
Apr 21, 2007




P5 dub mispronouncing Japanese names makes me so sad :(

Lord_Magmar
Feb 24, 2015

"Welcome to pound town, Slifer slacker!"


gently caress SNEEP posted:

P5 dub mispronouncing Japanese names makes me so sad :(

Apparently they were told to do so by Altus Japan.

TheLoser
Apr 1, 2011

You make my korokoro go dokidoki.

gently caress SNEEP posted:

P5 dub mispronouncing Japanese names makes me so sad :(

One of the more unintentional funny moments in the dub is when Matt Mercer, who's been around the block with anime games, pronounces Yusuke's name correctly when he introduces himself. Everyone else for the next hour refers to him as "Ki-TAAH-gu-wa."

Alacron
Feb 15, 2007

-->Have tearful reunion with your son
-->Eh
Fun Shoe
Before I got off my ADD medication I could do subs or dubs interchangeably, but now I'm pretty dub exclusive unless I have no other choice. I just very much prefer being able to just listen to the dialogue without having to keep my eyes glued to the screen.

And name pronunciation doesn't bother me nearly as much as it used to when I was young and knew everything. I've come across enough people whose names are spelled the same but pronounced differently that it just slides off my back for the most part.

ApplesandOranges
Jun 22, 2012

Thankee kindly.

TheLoser posted:

Matt Mercer gives one of his best performances as Yusuke, and Futaba was a real breakout for Erica Lindbeck.

Lindbeck was remembered pretty well for Celica in Fire Emblem before that, but Futaba was a real fun role for her.

I don't think we really managed to get Mercer's full range as Yusuke, since the guy has one of the most impressive ranges in male VAing I can think of (the only ones that come close to that personally are Max Mittleman and Jamieson Price), but it's still really good.

Haru was my least favourite in P5, but Strikers really patched that up for me. Ann is a very solid placer, though it's hard not to just think of Kaede from Danganronpa (or the other way round).

Makoto... I dunno. I know Cherami Leigh has some chops, but whether it's because of Makoto's character or voice direction, she was easily the flattest of the PTs for me.

Endorph posted:

that said 'rotten adults' is a pretty lame way of phrasing it. Plus P5 in general has the issue of the same phrase getting repeated over and over, which is something that comes across way more awkward in English than it does in Japanese. If Ryuji said rotten adults a few times it wouldn't stand out but it's practically his catchphrase.

Ryuji's catchphrase is "F'real?" and I won't hear otherwise. :colbert:

ApplesandOranges fucked around with this message at 07:40 on Mar 1, 2021

Brandfarlig
Nov 5, 2009

These colours don't run.

So this has probably been beaten to death already but I finished P4G recently so I have to ask: what the gently caress is up with Kanjis dungeon?

Your party members shadows have some reasonable complaints about their lives and Kanji has an internal conflict of his own but then Naoto calls him interesting once (something like that) and then the writing runs head first into a wall because the entire thing is suddenly about how not gay he is. I've heard about this part being terrible before playing it but I was surprised at just how bad it is.

Commander Keene
Dec 21, 2016

Faster than the others



ApplesandOranges posted:

Ryuji's catchphrase is "F'real?" and I won't hear otherwise. :colbert:
Guy just really wants a milkshake.

RillAkBea
Oct 11, 2008

Solaris 2.0 posted:

Do most people play with the English VA? Typically if I watch Anime I notice I tend to prefer the Japanese VA with English subtitles and I’m playing Persona 5 the same way. Also the game is supposed to take place in Japan so having the characters speak Japanese just seems natural to me.

Now I don’t speak or understand Japanese at all, but As Endorph said with the Japanese VA Morgana seems to be a bit more aggressive when compared to the English VA. At least , from comparing YouTube videos.

In general though I really enjoy the Japanese voice acting. Based on the tone at least, it feels spot on for the characters they are portraying. In particular I like Yusukes VA.

I only ever play with Japanese voices, though I'm playing the Japanese versions of the games so I don't actually have a choice. As such I'm only judging the English dubs from what I can see on youtube.

Yusuke has this great aloofness in Japanese. You really get the idea that he doesn't know how much of a weirdo he's being. The English voice puts a little too much effort into the enunciation and sort of misses the intonation. He sounds somewhat aloof but in a way that's possibly a little too educated.

Funky Valentine
Feb 26, 2014

Dojyaa~an

I swapped over to Japanese for a bit in P4G and immediately turned it off when I heard Rise's voice.

Commander Keene
Dec 21, 2016

Faster than the others



RillAkBea posted:

I only ever play with Japanese voices, though I'm playing the Japanese versions of the games so I don't actually have a choice. As such I'm only judging the English dubs from what I can see on youtube.

Yusuke has this great aloofness in Japanese. You really get the idea that he doesn't know how much of a weirdo he's being. The English voice puts a little too much effort into the enunciation and sort of misses the intonation. He sounds somewhat aloof but in a way that's possibly a little too educated.
I mean, you still get that idea in English. Yusuke is a huge art dork and maybe socialization and awareness of peoples' moods has fallen a bit by the wayside in his efforts to be Master Painter.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

Item Getter
Dec 14, 2015

gently caress SNEEP posted:

P5 dub mispronouncing Japanese names makes me so sad :(

I didn't have any problem with the P3-4 dubs, but that was such a deal breaker for me in pre-release materials that I've never used the English dub.
Actually the only scene I have turned on the English dub for (because someone asked to hear what the English voices sound like) just happened to be the scene where Sae is interrogating Joker and reading off the list of the full names of all the Phantom Thieves members asking if he has any connection to them. It was the worst possible scene to randomly load a save into.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Post
  • Reply