|
Poetry is pretty awesome. To add to translation-chat, poetry translation is one of the hardest things out there, because word choice and sound are so critical. If I'm reading something in translation, I always like to have the original text available nearby, along with copious notes, and I'll usually end up hunting around in dictionaries and looking at the grammar and structure of the poem's original language to see if there's anything I missed. For content, here's an untranslated poem that I've used for teaching vowel sounds to first-year Swedish students. Gustaf Fröding posted:Stå
|
# ¿ Mar 3, 2014 01:17 |
|
|
# ¿ May 17, 2024 00:43 |