|
I played DOTA2, i'll get by
|
# ¿ Jan 5, 2017 20:48 |
|
|
# ¿ May 16, 2024 02:46 |
|
A lot of times, especially for games terminology or more recent technological stuff, the common parlance has accepted to just use the English term for it. Sometimes it's because a literal translation would sound stupid, overly long or clunky, or it's already used up by something else. Like in the new game Prey, where in the German version the main enemy type is still called the decidedly English-sounding mimic, because the closest German word to that, Mimik, means "facial expression" and not "tries to hide its presence by adapting an unassuming form"
|
# ¿ May 23, 2017 07:35 |
|
Samovar posted:Is there no German verb available that means 'to impersonate'? Or can you not 'make' nouns from verbs in German? The first i in Mimik is long. Also yeah, you'd have to go with something like "Imitator" or "Mime" (both German words, and yeah most Germans would probably think of street performers first for the latter word), which are both heavily connected to persons, whereas mimics are not persons.
|
# ¿ May 23, 2017 20:13 |