|
The Butcher posted:2) Is the issue that it's a translation? (Read the Richard Pevear & Larissa Volokhonsky one fwiw.) Is it really good in the original Russian but just comes over dry as hell in English? I could see if you took something like Kerouac where the prose is almost poetry at times and translated it that the beauty and emotion inherent to the structure and flow of the language itself could be lost. You know a goon made an interesting post on this elsewhere https://forums.somethingawful.com/showthread.php?threadid=3728926&userid=0&perpage=40&pagenumber=50#post464107869
|
# ¿ Feb 19, 2017 16:52 |
|
|
# ¿ May 16, 2024 10:15 |
|
A human heart posted:Hey man can you explain this one because I don't think it was a term in 19th century Russia LOLism wasn't a term but look up Sergey Nechayev some time for the first two parts.
|
# ¿ Feb 22, 2017 16:52 |