|
The Armitage translation is really really good. I've also read the Burton Raffels (?) translation which is not as good, but has a really fantastic introductory polemic against every other translator.
|
# ¿ Dec 4, 2017 14:02 |
|
|
# ¿ May 22, 2024 18:09 |
|
Other than the specifically poetic side of the poem (which is amazing but I probably can't offer much insight beyond what you would get in a half decent translators introduction) I don't have anything to say until people have had a chance to finish the thing. Rest assured it's amazing and it gets better the more you think about it. It's better than Chaucer but don't tell anyone I said that
|
# ¿ Dec 4, 2017 14:07 |
|
Tree Goat posted:i can make an effort post about yogh and ash and thorn etc etc if that would be useful (unless it's in the op somewhere) Yeah boi
|
# ¿ Dec 5, 2017 04:53 |
|
J_RBG posted:its deconstruction of Gawain as a hero, This is absolutely one of my favourite bits of the poem, and probably of just about any piece of literature I've read in the past couple of years. The irony at play with Gawain's betrayal of his own values for a belt that doesn't even work and the sheer shame he feels at that and then turning up back at the court and having everyone praise him for failing horribly as a knight and then taking the very mark of his failure and turning it into a nice thing that everyone just wears is wonderful.
|
# ¿ Dec 11, 2017 12:44 |
|
Gawain is the most ironical hero and I bloody love him
|
# ¿ Dec 11, 2017 12:44 |