|
InfiniteDreamer posted:I would honestly recommend watching Dark Pixel Gaming's(on YT) videos on 13 for more info(since he does a whole series detailing every aspect about the game) but basically FF13's localization wasn't handed as carefully as it should've been. They basically made one the biggest mistakes they could've made and decided to localize the game by translating it as literally as possible.They were trying to match the Japanese script word to word. This is what really gets me bent out of shape about game localizations. It's a pity that a large part of the possible audience for games (and anime/manga for that matter) have a quasi-fetishistic view of the Japanese language that views as blasphemous anything that isn't a 100% word-for-word translation of the Japanese script.
|
# ¿ Mar 18, 2019 00:28 |
|
|
# ¿ May 13, 2024 05:33 |
|
What's more, the idea that "faithful" translations are inherently "literal" translations is flawed. Rule #1 of translation is that you translate ideas, not words. Sometimes that means translating a sentence literally, and sometimes that means coming up with an alternative that produces in the reader of the target language the same impression as what was felt by a reader of the text in the original language. Sometimes that means coming up with something completely different from the original (big ups to my main man Fawful). There's a speech by Umberto Eco that touches on this topic. In it, he cites an Italian translation of the book Alice in Numberland. In this book there is a chapter where Alice and the character Ramshackle have a humorous exchange in which Alice inadvertently helps Ramshackle make a pun on the word "ostracism" by confusing it with the word "ostrich". The Italian translation got hung up on the words of the original text and the ostr- prefix, and the result was an exchange where Alice and Ramshackle talk about ostracism and how oysters are always sticking their heads in the sand (to match the Italian words for ostracism and oyster, "ostracismo" and "ostrica" respectively). Eco's point was that he would have changed the structure of that exchange completely to make the joke come across for Italian audiences. Another example of this phenomenon is the differences in the translations of the Rubaiyat of Omar Khayyam produced by Edward Fitzgerald and Edward Heron-Allen. Heron-Allen's translation is extremely literal whereas Fitzgerald's is a lot more free. Heron-Allen's translation is boring and dry and nonsensical whereas Fitzgerald's translation is a better representation of what the Rubaiyat actually is: poetry. To come back to game localization, I've seen reddit posts that actually do a word count of the original and translated textdumps of a game and cry foul over the fact that the English text has fewer words. I've seen YouTube videos that say that anything other than a direct, literal translation of a game's text is a form of censorship. I've seen people say that the localization of EarthBound was bad. And it makes my blood boil. Anyway, how 'bout that Yuri, eh? Heck of a guy.
|
# ¿ Mar 18, 2019 11:14 |
|
CmdrKing posted:God I love this game and it's complete batshit insanity. I'll give it a go: Blanca turns werewolf and wrestles Joachim as the conclusion for BOTH of their sidequests!
|
# ¿ Aug 21, 2019 10:38 |
|
Space Cadet Omoly posted:Huh, do you think the ring soul's wife is another ring soul or just a regular human woman? I'm not sure what would be weirder. He lives with a normal-looking wife and two kids who behave as if they don't notice/living with a floating ball of light is perfectly normal. When you find Ring Soul's house, his kids are asking him to play catch and his wife offers you a cup of tea.
|
# ¿ Oct 6, 2019 11:00 |
|
Rabbi Raccoon posted:I don't necessarily believe in them, but I do find it fun, and find it interesting that pretty much everyone I've met who actually does believe in and study the Zodiac identifies me as a Taurus within a few minutes of meeting me. I find them interesting from an anthropological point of view because oftentimes the way a person assigns personality traits to a Zodiac sign is a direct reflection of the relationships those person has had with people of that sign. One time I read a a book on how certain Zodiac signs pair up romantically, and it was obvious that the author went through a messy divorce with a Sagittarius.
|
# ¿ Oct 6, 2019 20:12 |
|
ultrafilter posted:I definitely appreciate how no one's commenting on Kato's goon squad. I guess we've all just accepted that that's the sort of thing Shadow Hearts does from time to time. I'm not familiar with Japanese military history, so I don't know which two famous generals those two are.
|
# ¿ Mar 29, 2020 20:45 |
|
trash mob zombie encountered in the first fifteen minutes of the game.
|
# ¿ Jun 3, 2020 15:13 |
|
Fun fact: "mocos" is Spanish for boogers!
|
# ¿ Feb 24, 2021 05:08 |
|
Hwurmp posted:The invocation "Et Sicut Extrema Magna, Et Ego Non Mentior" is the only known way to prevent the subject from getting monster'd. Well, remember the rest of the incantation : “Et fratribus non possumus negare”
|
# ¿ Mar 11, 2021 13:57 |
|
No, stop! Don't remind them! Not now!
|
# ¿ Apr 9, 2021 22:05 |
|
Wait...so if this thing is 100 wrestling rings high, doesn't that make it taller than the tower Dehuai used to nuke Shanghai in the previous game?
|
# ¿ Jul 15, 2021 16:44 |
|
MiiNiPaa posted:Doesn't matter. He will soon find more pressing matters to consider. Wait...you don't mean...*sound of a gunshot*
|
# ¿ Jul 26, 2021 16:37 |
|
|
# ¿ May 13, 2024 05:33 |
|
Thanks for the memories Id. Both the good and the Man Festival.
|
# ¿ Aug 24, 2021 02:43 |