|
cloudchamber posted:They're the names of famous soldiers:
|
# ? Jun 22, 2012 16:15 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 06:46 |
|
Both wrote very well known treatises on war, two officers certainly would have read Clausewitz and Saxe.
|
# ? Jun 22, 2012 16:20 |
|
Is there anywhere that has a list of things changed in dialogue for other languages? I'm thinking along the lines of in Men in Black when J says "NYPD means Knock Your Punkass Down" and how that would have been changed into, say, German.
|
# ? Jun 22, 2012 18:54 |
|
Handsome Dead posted:Is there anywhere that has a list of things changed in dialogue for other languages? I'm thinking along the lines of in Men in Black when J says "NYPD means Knock Your Punkass Down" and how that would have been changed into, say, German. Well, in Toy Story 3 when Buzz goes from speaking English to Spanish... in Latin American markets they made it so he went from speaking Spanish with a Latin American accent to a parody of Spain Spanish. Then in Spain they made it so he went from speaking Castillian to Andalusian I am very curious how they changed the partially-obscured-subtitles joke in Austin Powers 3 in international markets come to think of it. Steve Yun fucked around with this message at 19:04 on Jun 22, 2012 |
# ? Jun 22, 2012 18:58 |
|
Steve Yun posted:Well, in Toy Story 3 when Buzz goes from speaking English to Spanish... in Latin American markets they made it so he went from speaking Spanish with a Latin American accent to a parody of Spain Spanish. Then in Spain they made it so he went from speaking Castillian to Andalusian This is really, really fascinating and something I hadn't even thought about it until now. I'd love to know more.
|
# ? Jun 22, 2012 19:07 |
|
Well, there WAS a youtube showing all the versions but it got taken down by Pixar...
|
# ? Jun 22, 2012 19:13 |
|
Directorman posted:This is really, really fascinating and something I hadn't even thought about it until now. I'd love to know more. There's a scene in Greed where Ben Stiller and Jack Black meet an Italian entepreneur who talks about his brother having a giant dick while his interpreter translates it. He makes explicit gestures and you can see a famous Italian landmark in the background (can't remember what it was), so there's no easy way to change the setting or the subject. The Italian dub doesn't touch the entepreneur's dialogue, but his interpreter nervously tries to make it seem that his boss is talking about business. Also, in the Spanish version of Dexter, they rewrote some scenes so that, whenever the cops interrogate someone who speaks Spanish, Batista is a part of the conversation rather than an interpreter.
|
# ? Jun 22, 2012 19:26 |
|
Handsome Dead posted:Is there anywhere that has a list of things changed in dialogue for other languages? I'm thinking along the lines of in Men in Black when J says "NYPD means Knock Your Punkass Down" and how that would have been changed into, say, German. I don't recall that example, but I remember back in the day watching subbed movies on Danish TV. Any variation of "gently caress off" or "gently caress you" would usually be translated to "rend og skid" which means "go run and poo poo (the verb)" and which I have never heard in any context outside movie subtitles. I have no idea how that translation came up since it's still kinda vulgar (and besides we don't have a "prohibition"/FCC ruling on swearing on TV anyway). I also used to watch movies on Swedish TV, they translated "son of a bitch" as "skitstövel" (shitboot). Most of the time, the subs were very good, including making up new puns, but sometimes they are way off if the translator doesn't know a certain idiom or doesn't catch a pun. Or just plain mishears, there's one I remember from The Simpsons where Homer is drunk or on acid or something and addresses Bart as Lisa, and Bart says "I'm Bart" and I guess the translator heard it as "I'm bored" cause that's what he translated it as.
|
# ? Jun 22, 2012 19:46 |
|
Sometimes the stars align and you can translate a joke literally and have it come out the other side intact.http://www.everything2.com/title/untranslatable+humor posted:Indeed, lots of humor from movies is untranslatable, but here is one example of a dumb joke that is: haveblue fucked around with this message at 19:59 on Jun 22, 2012 |
# ? Jun 22, 2012 19:57 |
|
I've heard there are dubbed version of Inglourious Basterds, which is completely nonsensical to me and invalidates like 85% of the film.
|
# ? Jun 22, 2012 20:39 |
|
Is there a reason for that or are you just being pedantic? I haven't seen the film, that's why I'm asking.
|
# ? Jun 22, 2012 20:48 |
|
Spermando posted:Is there a reason for that or are you just being pedantic? I haven't seen the film, that's why I'm asking. Switching between languages is a huge deal in the film and a source of a lot of suspense. Also, see Inglourious Basterds.
|
# ? Jun 22, 2012 20:50 |
|
Yeah, frankly there are at least two huge scenes in that movie that would be rendered nonsensical by replacing subs with dubs.
|
# ? Jun 22, 2012 20:57 |
|
Carthag posted:Any variation of "gently caress off" or "gently caress you" would usually be translated to "rend og skid" which means "go run and poo poo (the verb)" and which I have never heard in any context outside movie subtitles. There's a common phrase in Newcastle: "Had away and shite" which is a similar phrase in English.
|
# ? Jun 22, 2012 20:59 |
|
Again, I haven't seen the film, but I suppose they'll use German whenever the characters speak German and the local language when they speak in English.
|
# ? Jun 22, 2012 21:01 |
|
Not sure if this really fits into this thread but how does everyone on here view Spike Lee? No other non-documentary film-maker I know of seems to divide opinion so much. Opinions differ between him being viewed as a racist black supremacist and a powerful flag-bearer for modern black America.
|
# ? Jun 22, 2012 23:36 |
|
Double Happiness posted:Not sure if this really fits into this thread but how does everyone on here view Spike Lee? No other non-documentary film-maker I know of seems to divide opinion so much. Oliver Stone?
|
# ? Jun 22, 2012 23:46 |
|
VorpalBunny posted:Oliver Stone? Touche
|
# ? Jun 23, 2012 00:40 |
|
Double Happiness posted:Not sure if this really fits into this thread but how does everyone on here view Spike Lee? No other non-documentary film-maker I know of seems to divide opinion so much. Opinions differ between him being viewed as a racist black supremacist and a powerful flag-bearer for modern black America. I like his movies. Do The Right Thing is excellent, and Inside Man was a really cool bank robber movie. Bamboozled is great too.
|
# ? Jun 23, 2012 05:25 |
|
Spermando posted:Again, I haven't seen the film, but I suppose they'll use German whenever the characters speak German and the local language when they speak in English. In the movie the dialogue switches between four different languages and it's really important both plot-wise and thematically who speaks which languages and who doesn't. Uncle Boogeyman fucked around with this message at 05:55 on Jun 23, 2012 |
# ? Jun 23, 2012 05:53 |
|
Handsome Dead posted:Is there anywhere that has a list of things changed in dialogue for other languages? I'm thinking along the lines of in Men in Black when J says "NYPD means Knock Your Punkass Down" and how that would have been changed into, say, German. In the French film La Haine, a character is nicknamed Asterix but the subtitles call him Snoopy.
|
# ? Jun 23, 2012 06:09 |
|
Professor Clumsy posted:There's a common phrase in Newcastle: "Had away and shite" which is a similar phrase in English. How does "had" function in that sentence, some kind of imperative?
|
# ? Jun 23, 2012 06:16 |
|
Double Happiness posted:Not sure if this really fits into this thread but how does everyone on here view Spike Lee? No other non-documentary film-maker I know of seems to divide opinion so much. Opinions differ between him being viewed as a racist black supremacist and a powerful flag-bearer for modern black America. I think he's knowledgeable on film history. I've seen him do interviews/segments on many DVD extras that show that. I haven't seen enough of his films yet to really categorize what kind of filmmaker he is. Do The Right Thing and Malcolm X were both thought-provoking. Outside of film he seems very cynical/acerbic to me (feuds/pseudo-feuds with many others in the industry). He's a media lightning rod in this regard. In that way he reminds me of someone like Harlan Ellison (not as litigious of course).
|
# ? Jun 25, 2012 01:28 |
|
I tend to dislike Lee's movies that aren't about racial and class relations as much. Do the Right Thing is one of the most perfect movies I've ever seen, and Malcolm X is wonderful as well. I also admire Bamboozled a ton. I'm much more indifferent to his more broader films like Summer of Sam and 25th Hour. Oh yeah, and his documentary When the Levees Broke is absolutely phenomenal.
|
# ? Jun 25, 2012 02:52 |
|
Double Happiness posted:Not sure if this really fits into this thread but how does everyone on here view Spike Lee? No other non-documentary film-maker I know of seems to divide opinion so much. Opinions differ between him being viewed as a racist black supremacist and a powerful flag-bearer for modern black America. I would disregard the opinion of anyone I heard use the term 'racist black supremacist' to describe someone. Makes it a bit easier.
|
# ? Jun 25, 2012 20:49 |
|
Are there any good online articles analyzing Solaris?
|
# ? Jun 27, 2012 02:00 |
|
I'm not sure if this is the wrong thread but I'll post here anyways. I am trying to find the movie trailer that goes with this description. I think it is some thriller type movie that come out within the last year. There aren't any sound effects from the movie in the shown scenes put there is this constant pinging throughout the trailer that makes the transition from one scene clip to another. There is also some intense talking in between pings. Does this vague description ring a bell for anyone?
|
# ? Jun 27, 2012 17:29 |
|
Steve Yun posted:Are there any good online articles analyzing Solaris? Senses of Cinema review Criterion essay Not Coming review Review of the Blu-Ray w/ brief analysis Very brief video appreciation of the movie Tarkovsky and Lem's thoughts on the movie
|
# ? Jun 27, 2012 20:12 |
|
Can we talk about Valve's Source Filmmaker and what it means for the future of movies in general? https://www.youtube.com/watch?v=Zri1c_If6Ic Once upon a time, professional grade software like Final Cut, Avid, and Premiere were not financially accessible for the average consumer. Once upon a time, websites like Youtube didn't exist, which now, potentially, makes distribution ridiculously simpler for more than the average consumer. From what they've shown in this video of the software, I am hugely impressed with the quality of the product they're making available to the public. I'm not saying it'll be as big as Youtube, but I think it's another step, another indicator, that the quantity and quality of movies is going to be shifting towards a new direction. I don't know if we've already been living in a new "age" of filmmaking for a while, if its just around the corner, or it's just started and still defining itself, but...Man, something is different. Change is afoot. I don't work in animation, I don't really know what capabilities current professional animation software programs have, but when I saw him pause that video and shift the angle, my eyes bulged out. That's so cool, man. edit: I guess I'll put that in the form of a question. Does anyone here know how impressive Source Filmmaker's potential capabilities are compared to current professional animation software (eg whatever Pixar uses)? FAT BATMAN fucked around with this message at 02:01 on Jun 28, 2012 |
# ? Jun 28, 2012 01:57 |
|
FAT BATMAN posted:I don't work in animation, I don't really know what capabilities current professional animation software programs have, but when I saw him pause that video and shift the angle, my eyes bulged out. That's so cool, man.
|
# ? Jun 28, 2012 09:00 |
|
Well I know of at least one project that's using what sounds like the Source Filmmaker tools: http://www.variety.com/article/VR1118055231?refCatId=13
|
# ? Jun 28, 2012 13:15 |
|
Handsome Dead posted:Is there anywhere that has a list of things changed in dialogue for other languages? I'm thinking along the lines of in Men in Black when J says "NYPD means Knock Your Punkass Down" and how that would have been changed into, say, German. I'm not aware of a list for this kind of thing but man this is a good example for terrible German dubs. In the German version he apparently says "NYPD! Das bedeutet 'nervenden Yunkies piss ich auf's Dach'". It's difficult to translate, something along the lines of "I'll piss on the roof of annoying yunkies". I'm not even sure what "Yunkies" is supposed to mean, probably a corruption of "junkie", which generally means a drug addict. Pissing on someone's roof isn't a common expression either. Usually when a joke relies on some sort of pop culture reference, translators may not get it and produce some horribly mangled but relatively direct translation, leaving viewers confused. Or they make up something completely different that makes sense for the local audience but has nothing to do with the original.
|
# ? Jun 28, 2012 14:36 |
|
FAT BATMAN posted:Can we talk about Valve's Source Filmmaker and what it means for the future of movies in general? One of the negative consequences of how widespread piracy is of professional tools like Photoshop, Maya, Microsoft Office, Flash, etc. is that it destroys the market for reasonably-priced middle-of-the-road alternatives since rather than buy a less powerful product that's within their budget people just pirate the top-tier software. The exception of this is free software like GIMP and OpenOffice, so Valve releasing a free animation tool that looks so goddam awesome and user-friendly is probably going to be a big deal.
|
# ? Jun 28, 2012 22:01 |
|
FAT BATMAN posted:edit: I guess I'll put that in the form of a question. Does anyone here know how impressive Source Filmmaker's potential capabilities are compared to current professional animation software (eg whatever Pixar uses)? The opening weeks are going to be a dearth of kids making their own TF2 fanfilms with wild swooping camera angles and wonky limbs.
|
# ? Jun 29, 2012 04:51 |
|
WebDog posted:It'll basically be the grand answer to all your machinema dreams. What was that one weird-rear end machinema video where the guy was trying to get his car started and couldn't do it, so he went back in the house and turned his key in the lock on the front door and it was making the same starter motor sound as the car, then he did something weird like that with the phone, too? It reminded me a lot of those Captain America Poser images in how bizarre and funny it was.
|
# ? Jun 29, 2012 09:07 |
|
Great, just what we need is more machanimation "films."
|
# ? Jun 29, 2012 14:55 |
|
I just hope Linkin Park is on the soundtrack to all of them. It just wouldn't be the same, otherwise.
|
# ? Jun 29, 2012 15:04 |
|
SkunkDuster posted:What was that one weird-rear end machinema video where the guy was trying to get his car started and couldn't do it, so he went back in the house and turned his key in the lock on the front door and it was making the same starter motor sound as the car, then he did something weird like that with the phone, too? It reminded me a lot of those Captain America Poser images in how bizarre and funny it was. It's this one: https://www.youtube.com/watch?v=tMjTzc_QMwc Most GMod videos are pretty crap honestly, but Bo Schitt's have some pretty good timing and he works pretty well within the limits of the tools.
|
# ? Jun 29, 2012 15:25 |
|
KyloWinter posted:I'm not sure if this is the wrong thread but I'll post here anyways. Inception??? EDIT: Prometheus??? FrankeeFrankFrank fucked around with this message at 16:09 on Jun 29, 2012 |
# ? Jun 29, 2012 16:07 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 06:46 |
|
FrankeeFrankFrank posted:Inception??? That sounds like every horror movie trailer from 1975 til 1995.
|
# ? Jun 29, 2012 17:10 |