Which religion is the best? This poll is closed. |
|||
---|---|---|---|
Shintoism | 59 | 9.58% | |
Buddhism | 77 | 12.50% | |
Taoism | 66 | 10.71% | |
FEAR CLOWNPIECE | 414 | 67.21% | |
Total: | 616 votes |
|
Nope, it should be in the rar file. If it isn't in there, try downloading the archive file again.
|
# ? Feb 4, 2014 15:38 |
|
|
# ? May 13, 2024 10:56 |
|
If you google around, there are a lot of runtime packages floating around you can download. Just make sure you get the right version since later versions don't play well with old games.
|
# ? Feb 4, 2014 15:49 |
|
Thanks for the help guys- finally got the game to work
|
# ? Feb 4, 2014 15:51 |
|
There is a new comic by Karaagetarou out, this one featuring more of Nitori's crazy inventions. It's being translated on danbooru, and only about a third of it is done, but but it seems to be getting completed fast. http://danbooru.donmai.us/pools/7783 (standard danbooru warning)
|
# ? Feb 4, 2014 17:22 |
|
Rectus posted:There is a new comic by Karaagetarou out, this one featuring more of Nitori's crazy inventions. It's being translated on danbooru, and only about a third of it is done, but but it seems to be getting completed fast. I wasn't expecting for Gypsy Danger to show up, Karaagetarou is the best
|
# ? Feb 4, 2014 17:35 |
|
CommissarMega posted:Got a bit of a question, and this ought to move faster than Pooshlmer. See, I've just downloaded Touhou A Live from here: I'll be disappointed if Hisoutensoku isn't the Buriki Daioh analog.
|
# ? Feb 4, 2014 21:54 |
|
Schwarzwald posted:I'll be disappointed if Hisoutensoku isn't the Buriki Daioh analog. Mokou's chapter (Near-Future equivalent) was made in early 2009, so it's Patchouli Robo versus Yagokoro Daioh. (You may have noticed I'm the translator. It's an okay game, I guess, but man was the translation process annoying.)
|
# ? Feb 5, 2014 06:49 |
|
vgperson posted:You may have noticed I'm the translator. It's an okay game, I guess, but man was the translation process annoying. You translated an RPG Maker game? I would unironically love to hear about how much of a clusterfuck that must have been.
|
# ? Feb 5, 2014 17:04 |
|
FractalSandwich posted:You translated an RPG Maker game? I would unironically love to hear about how much of a clusterfuck that must have been. Man, translating RPG Maker games has become my whole business. It's usually nothing too difficult, just editing the game like the creator themselves would to translate the messages and pictures. But when you have all this "programming" to make something like the Live-A-Live battle system (which, by nature of the early RPG Makers, cannot be anything but extremely convoluted), and the guy decided to just copy and paste a whole bunch of crap instead of doing anything in a smart way... well, it gets tedious. And the game has a huge amount of maps, though I'm sure much of that is owed to every single possible encounter being its own copy of the battle screen. I probably could have gone about things better - I've since developed some tools that would have helped - but it's no wonder I stick to horror and adventure games these days. Incidentally, Koki is slowly working on a sequel to Touhou-A-Live called Vanishing Fairy with a more SaGa-ish battle system, coded in a more sensible fashion. On the other hand, the plot's gotten even more absurd: There's a talking black crystal whose default name is Black. Everyone is a treasure hunter going into ruins that popped out of the ground out of nowhere. The Former Capital turned into a big metropolis with rival gangs and the mayor is an insane kappa with a giant robot who's doing black market dealings with a weapons supplier for the Lunarians... ...yeah, I might translate that too when it's done.
|
# ? Feb 5, 2014 21:05 |
|
On reflection, it makes sense that RPG Maker wouldn't necessarily be hard to work with just because it's RPG Maker. I was imagining you'd have trouble with character encoding, but the Latin alphabet is always part of Shift-JIS or whatever anyway, so that doesn't make any sense. And all told, just taking text and putting it on the screen is something that RPG Maker is good at! It can even manage some graphics if you don't mind pushing it. It's only if you want to use RPG Maker to make an RPG that everything turns to poo poo.
FractalSandwich fucked around with this message at 22:50 on Feb 5, 2014 |
# ? Feb 5, 2014 22:32 |
|
quote:[22:10] <&Polsy> http://www.nicovideo.jp/watch/sm22817212 Tom & Jerry, but with Touhous He's right, this vid owns.
|
# ? Feb 5, 2014 23:18 |
|
vgperson posted:And the game has a huge amount of maps, though I'm sure much of that is owed to every single possible encounter being its own copy of the battle screen. Imagine a giant :v: emoticon, only it's crying. That's my face as I imagine what you describe.
|
# ? Feb 5, 2014 23:21 |
|
Namtab posted:He's right, this vid owns. That was pretty great.
|
# ? Feb 6, 2014 03:47 |
|
Namtab posted:He's right, this vid owns. I was impressed... and then they started bringing in the cartoon style morphing. I never thought that seeing Reimu's head turn into the shape of a basketball would be so drat funny.
|
# ? Feb 7, 2014 14:14 |
|
For those curious, you can find a comparison video here. Thirding that it's really well done.
|
# ? Feb 7, 2014 16:22 |
|
I feel a little silly asking this here but it's probably the best place to ask, does anyone know if there is going to be an English patch of T14 that doesn't use that goofy patcher program?
|
# ? Feb 9, 2014 21:02 |
|
I wouldn't think so. What problem would that solve?
|
# ? Feb 10, 2014 00:40 |
I would really love to get more Orchestral Touhou like Marisa's remix here.
|
|
# ? Feb 10, 2014 00:44 |
|
Haha, are you trying to make a suggestion? Synthesizers are amazing these days, aren't they? I'm pretty sure I own the ones used to produce that track. Yes, even the choir. I think it's this one to be exact (check out the demos, doesn't it pretty much sound like that?) I wonder how they went about choosing lyrics. Or what the lyrics are. It's kind of hard to make out. I know it's probably not Japanese, since EWQL's wordbuilder only really handles English or Latin phenome structure (with the Latin sounding WAY better).
|
# ? Feb 10, 2014 01:22 |
|
What are your criteria for "like that one"? You mean the choir? That group apparently does that regularly.
|
# ? Feb 10, 2014 01:40 |
Both of those things are great and I'm going to look more for songs by that circle.
|
|
# ? Feb 10, 2014 01:42 |
|
Clarste posted:What are your criteria for "like that one"? You mean the choir? That group apparently does that regularly. Hey Clarste, are you still doing manga translations? I noticed the latest two chapters of Wild And Horned Hermit and Forbidden Scrollery pop up on various manga reader sites but nothing on the touhou wiki. Kinda curious if you got tired of translating them and someone else stepped up to do them.
|
# ? Feb 10, 2014 07:21 |
|
a cartoon duck posted:Hey Clarste, are you still doing manga translations? I noticed the latest two chapters of Wild And Horned Hermit and Forbidden Scrollery pop up on various manga reader sites but nothing on the touhou wiki. Kinda curious if you got tired of translating them and someone else stepped up to do them. Those were my rough drafts, uploaded without my permission because of leaks (well, not that that's unexpected). So unfortunately I'm still the only translator. What's happening is that my editor (who also double checks the translation) has apparently gotten very busy this past half-year, so I finish the draft in a day or two and then the drafts sit there for months. I guess someone got tired of it and just uploaded them to the online readers, which annoys me because there are some pretty major errors (I think) and it's difficult if not impossible to replace them once they're up there. My plan for the future is to put a disclaimer page in front to make them feel bad about uploading it. That said, my editor is also the person who's been providing me the raws, and he may or may not have disappeared off the face of the Earth. So... the process is pretty stalled, although not for lack of motivation on my part.
|
# ? Feb 10, 2014 07:58 |
|
Justus posted:I wouldn't think so. What problem would that solve? I'd held off on it originally since the idea, as I understood it, was that the patch would be released before a translation was in place, and that there wouldn't at any point be a "done" version of the patch, as the translation would be updated over time. For my part I'd have preferred a patch produced by a group that was willing to vouch that their translation was done and that they were satisfied with it, rather than one that was, at the time, professing not to really care what the characters were saying over Twitter. (Why are you producing a translation patch then?) But you're right, I'd be immensely surprised if any groups decided to produce their own translation of DDC, given that this one exists and given that there are so many games out there that haven't been translated. I'll probably pick it up pretty soon. I'm still amazed that people translate these games at all - it's not something I should take for granted. ikaragu fucked around with this message at 09:17 on Feb 10, 2014 |
# ? Feb 10, 2014 09:05 |
|
ikaragu posted:I'd held off on it originally since the idea, as I understood it, was that the patch would be released before a translation was in place, and that there wouldn't at any point be a "done" version of the patch, as the translation would be updated over time. For my part I'd have preferred a patch produced by a group that was willing to vouch that their translation was done and that they were satisfied with it, rather than one that was, at the time, professing not to really care what the characters were saying over Twitter. (Why are you producing a translation patch then?) Look at it this way: if poo poo like "The Magic Eye of Laplace" can make it into a finished patch, you're still hosed even if you wait, so you might as well just go for it. FractalSandwich fucked around with this message at 10:33 on Feb 10, 2014 |
# ? Feb 10, 2014 10:30 |
|
My personal problem with the dynamic patcher is that it's a pain in the rear end to use in JP locale and multiple hard drives. There's also something to be said about the translation quality, but now it's about equal with the rest of the games.
|
# ? Feb 10, 2014 16:55 |
|
Clarste posted:Those were my rough drafts, uploaded without my permission because of leaks (well, not that that's unexpected). So unfortunately I'm still the only translator. I'd be willing to help out with editing if you want... it kinda depends on how complex the Japanese is, though.
|
# ? Feb 10, 2014 21:46 |
|
Does anyone know any good remixes of the HM soundtrack? I actually really like the music, I can't stop listening to Marisa's theme. VVV Oh, drat. I'm dumb. I never even realized that. Nevermind then, hahah. soapydishwater fucked around with this message at 06:54 on Feb 12, 2014 |
# ? Feb 12, 2014 02:17 |
|
The HM soundtrack is just remixes of other songs. Would those originals count?
|
# ? Feb 12, 2014 02:52 |
|
Clarste posted:The HM soundtrack is just remixes of other songs. Would those originals count? That chiptune remix of Bad Apple in Lotus Land Story is pretty good, huh?
|
# ? Feb 12, 2014 07:59 |
|
Clarste posted:Those were my rough drafts, uploaded without my permission because of leaks (well, not that that's unexpected). So unfortunately I'm still the only translator. Welp. Maybe I'm just overestimating Touhou's popularity, but I always heard it's one of Japan's bigger indie game series, and it seems to have a decently big fan-following both in Japan and in the West. It just seems weird to me that there's so little interest in translating the stuff ZUN makes compared to all the fanworks that get translated. It took a long time until someone stepped up to translate Hopeless Masquerade, Clarse still seems to be the only one interested in translating Wild and Horned Hermit and Forbidden Scrollery, and all the while dozens of fan mangas keep getting translated all the time. I mean if we're all being honest here it's because Touhou fans on average are a buncha weirdoes and creeps who treat new games as an excuse to have more characters to ship with everyone else and don't bother with ZUN's mangas since he's going for fun fantasy stuff instead of writing about ~my OTPs~, but it's still pretty disappointing how little interest ZUN's stuff gets. Show of hands: How many people in here even read the official mangas? Most of the time I tried to drum up some discussion on new chapters in the past there didn't seem to be much interest. I'm kinda curious how much people in here care about ZUN's work compared to the various fan works out there.
|
# ? Feb 12, 2014 21:12 |
|
Zun is the best writer because he gives everybody proper piece of poo poo levels.
|
# ? Feb 12, 2014 21:24 |
|
a cartoon duck posted:Welp. I'm new to the fandom but I've read all the official mangas, since they're focused more on the side characters and are more 'slice of life' are a good read (and also filled with neat/amusing details like Remilia using a baby chair ) The doujinshis are all over the place but there's a few circles than make amazing stories.
|
# ? Feb 12, 2014 21:31 |
|
I vaguely remember hearing that Hopeless Masquerade was a pain in the rear end to translate. Or was it the fighting games? One of the two. I've only read some of the official manga, and some of the doujin out there. And honestly, on both sides there's a wide degree of quality. I remember really loving the Three Fairies stuff, but when I first stumbled on Wild and Horned Hermit, the art style kind of threw me off a bit, so I've been slacking a bit on that one. Honestly, I think some of the doujins out there I've seen are better written than ZUN's stuff, although there's also a fuckton of doujins and a lot of it is shipping crap. ZUN isn't the greatest writer in the world, but neither is anyone else. That said, I agree that the official stuff should have more interest with regards of being translated. About the only reasonable excuse I can think of why more people aren't jumping on that wagon is that someone already has been translating the official stuff and has claimed dibs, whereas for the doujin some translators might go "Hey, I found this, no one's going to claim dibs, let's do it!"
|
# ? Feb 12, 2014 21:35 |
|
When I had time to keep up with it, I read the official stuff and fanworks alike. I just haven't had time to read either recently.
|
# ? Feb 12, 2014 21:39 |
|
Devour or Fire posted:Zun is the best writer because he gives everybody proper piece of poo poo levels. Seriously, this. I like that Zun just writes them as the biggest jerks instead of being terrible, generic animes. I know they aren't masterpieces, but they're silly and fun to read and that's good enough for me.
|
# ? Feb 12, 2014 21:42 |
|
I haven't played any of the games since I'm not a fan of Shmups, but I've read most of Zun's mangas as well as a bunch of fan works, most of which have been very enjoyable so far.
|
# ? Feb 12, 2014 22:01 |
|
a cartoon duck posted:I mean if we're all being honest here it's because Touhou fans on average are a buncha weirdoes and creeps who treat new games as an excuse to have more characters to ship with everyone else and don't bother with ZUN's mangas since he's going for fun fantasy stuff instead of writing about ~my OTPs~, but it's still pretty disappointing how little interest ZUN's stuff gets. I read them, and I like them some of the time, but I find myself wishing they would go deeper into the fun fantasy stuff. Wild and Horned Hermit started off pretty promising with Kasen squashing ghosts and acting like she was up to something, but a lot of the time it's just Reimu and friends hanging around the shrine explaining stuff at length, which makes Gensokyo seem like a pretty boring place where not much happens most of the time. The fairies manga were pretty similar, and Forbidden Scrollery has lots of cool fantastical elements but also threatens to go that way. The only Touhou manga where the characters did go off on a fantasy adventure was Silent Sinner in Blue, and from what I understand everyone hated that (and I don't blame them given the danmaku battle section - some of the individual spells were cool, but the whole thing just took forever and went absolutely nowhere). For Hopeless Masquerade I thought that the game itself wasn't all that well liked in various quarters - it's Tasofro building a tradition of alienating all the fans of their previous fighting game whenever they release a new one. Considering how infamously difficult IaMP and SWR were to patch, and the fact that HM was getting new text patched into it throughout last year, it's kind of impressive that the patching effort has gone as far as it has. It's only been out for a year. Also while I'll turn my nose up at a lot of the doujinshi there is definitely some really good stuff going on there. Yakumi Sarai's stuff is absolutely golden. ikaragu fucked around with this message at 22:49 on Feb 12, 2014 |
# ? Feb 12, 2014 22:21 |
|
I usually prefer ZUN's text-only stuff to the manga he works on. I really enjoyed Curiosities in Lotus Asia and Cage in Lunatic Runagate (they're lethargic and told by extremely pretentious narrators but that's much of the charm, really). Something about ZUN's storytelling just grabs me
|
# ? Feb 12, 2014 22:30 |
|
|
# ? May 13, 2024 10:56 |
I haven't read any of the official stuff.
|
|
# ? Feb 12, 2014 22:59 |