|
I probably would have localized it as "Super Varsity" or "Ultra Varsity" or some other over-the-top adjective. (And yes, I know the etymology of varsity, but it's pretty much associated with high school these days, at least in the States.)
|
# ? Feb 13, 2014 18:04 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 17:36 |
|
Maybe some variety of "black-hearted" could have worked if one wanted to preserve the black/white thing (arguably a good idea), although maybe that just veers too far into the other direction, being melodramatic to the point of silliness. But, heck, anything to avoid making the culprit sound like a delicious Cajun-style fish dinner. As for "Ultimate", eh, I guess that's okay. There are a lot worse ways that could've gone (Super Duper...), but it would be nice to have some kind of reference to school in there.
|
# ? Feb 13, 2014 18:26 |
|
Hyper Crab Tank posted:Maybe some variety of "black-hearted" could have worked if one wanted to preserve the black/white thing (arguably a good idea), although maybe that just veers too far into the other direction, being melodramatic to the point of silliness. But, heck, anything to avoid making the culprit sound like a delicious Cajun-style fish dinner. As for "Ultimate", eh, I guess that's okay. There are a lot worse ways that could've gone (Super Duper...), but it would be nice to have some kind of reference to school in there. Heck, maybe Ultimate High School would have worked.
|
# ? Feb 13, 2014 18:45 |
|
Paracelsus posted:When I hear "blackened" what comes to mind is spicy breaded catfish. I think if we just called the murderer "the catfish", that would actually sound better.
|
# ? Feb 13, 2014 18:50 |
|
Bifauxnen posted:I think if we just called the murderer "the catfish", that would actually sound better. I know you're trying to be funny, but considering that Monobear is a bear and is sort of preying on the students, that's actually not a completely ridiculous idea.
|
# ? Feb 13, 2014 19:10 |
|
Yggdrasil325 posted:Heck, maybe Ultimate High School would have worked. I'd probably go with "Prodigy", myself. The problem with SHSL is the "high school" reference point contained within the descriptor. Some of the more technical descriptors (neurologist, as one big example) get a bit silly when you consider that the practitioners are supposed to be better than most adults in their fields. "Good for a high-school student" doesn't really seem to do it justice.
|
# ? Feb 13, 2014 20:04 |
|
Kytrarewn posted:I'd probably go with "Prodigy", myself. I think that's part of the joke.
|
# ? Feb 13, 2014 20:10 |
|
I don't understand why they couldn't have just said innocents and culprit.
|
# ? Feb 13, 2014 21:47 |
|
Apollove posted:I don't understand why they couldn't have just said innocents and culprit. Ostensibly to keep with the black and white theme of the black and white bear. Also, I feel absolutely terrified attempting to discuss this in front of the translators themselves, but when I tried to translate "Kuro" myself on some other project, my research indicated that it originated as police slang. Presumably it entered the common parlance at some point, but it means something like "perp".
|
# ? Feb 13, 2014 22:04 |
|
Apollove posted:I don't understand why they couldn't have just said innocents and culprit. While not exactly black and white, couldn't they have gone with "light and darkness?"
|
# ? Feb 13, 2014 22:13 |
|
Clarste posted:Ostensibly to keep with the black and white theme of the black and white bear. Well, yes. When I originally approached the kuro/shiro problem I decided trying to do anything in English that keeps the black/white theme going just sounds too awkward in the kind of sentences Monobear uses the terms in. Besides, it's not like the black/white metaphor isn't already in your face with Monobear himself, and there's no need to feed the audience with a spoon the way Japanese video game text tends to do far too often to my liking. And so, my conclusion was that having the metaphoric terms is nice in Japanese where they already exist, but the English awkwardness far overweighs the desire to keep the metaphor going. The NIS translators had their priorities the other way around.
|
# ? Feb 13, 2014 22:33 |
|
Hyper Crab Tank posted:But, heck, anything to avoid making the culprit sound like a delicious Cajun-style fish dinner. Bifauxnen posted:I think if we just called the murderer "the catfish", that would actually sound better.
|
# ? Feb 13, 2014 22:36 |
|
Paracelsus posted:Maybe they were anticipating making a joke about Hanamura's execution? They should've gone with "the golden-brown" then.
|
# ? Feb 13, 2014 22:48 |
|
Paracelsus posted:Maybe they were anticipating making a joke about Hanamura's execution? Before we begin, let me explain the rules of the school trial in simple terms. Your task is to reason out the identity of the codfish, and vote on who to accuse! Should you correctly identify the codfish, they alone shall be punished! But if you vote for the wrong person... Then everyone except the codfish shall be punished, and the codfish shall be given permission to leave the island! ...Before we begin, there is one thing I want to confirm. Is the codfish really one of us? Of course they are... Our murderous codfish is definitely one of you.
|
# ? Feb 13, 2014 23:25 |
|
Yeah, hearing Monobear talk about fish seems comical yet worded in such a way that it could be taken seriously in context.
|
# ? Feb 13, 2014 23:34 |
orenronen posted:Someone mentioned before how "Ultimate Despair" sounds much more reasonable than SHSL Despair, but I think that was the point -- by the time they were adding nouns like Hope and Despair to the title it got de facto ridiculous instead of just sort-of. That's the point where the author wants the reader to think "Okay, now you're just being silly". When all is said and done, don't forget that Dangan Ronpa is a comedy. While it has a lot of amusing elements to it, I think "comedy" is a bit of a misnomer. I mean Reservoir Dogs had a fair amount of funny moments but I wouldn't call it a comedy. I dunno what I'd call Dangan Ronpa, really.
|
|
# ? Feb 14, 2014 02:01 |
|
Anatharon posted:I dunno what I'd call Dangan Ronpa, really.
|
# ? Feb 14, 2014 02:09 |
|
Black comedy. Edit: V Kumadey. W.T. Fits fucked around with this message at 02:25 on Feb 14, 2014 |
# ? Feb 14, 2014 02:11 |
|
Komaedy.
|
# ? Feb 14, 2014 02:12 |
|
Blackened comedy?
|
# ? Feb 14, 2014 02:35 |
|
Danganronpa 2: Goodbye Despair coming to PlayStation Vita according to the livetweeting NISA event guy
|
# ? Feb 14, 2014 03:49 |
|
Volt Catfish posted:Danganronpa 2: Goodbye Despair coming to PlayStation Vita according to the livetweeting NISA event guy Announcement here.
|
# ? Feb 14, 2014 03:51 |
|
Please continue your let's play. Please keep going. I don't want to buy a vita.
|
# ? Feb 14, 2014 03:52 |
Krinkle posted:Please continue your let's play. Please keep going. I don't want to buy a vita. Buy a copy of Dangan Ronpa/2 anyways.
|
|
# ? Feb 14, 2014 04:00 |
|
Yeah the only awkward thing here is the English release will prooobably be out before oren/fedule finish, just due to the nature and effort of how this LP works.
|
# ? Feb 14, 2014 04:07 |
|
This doesn't change anything, just as there being more complete fan translations for this game online already doesn't change things. I simply trust your translation more.
|
# ? Feb 14, 2014 04:19 |
|
I wouldn't necessarily say that I trust this LP's translation more than any other - I did end up reading another fan translation and finishing the story after all - but I definitely wouldn't want to see this one end. I definitely can appreciate this interpretation and more than that, given that the LP of the first game is why it was localized in the first place, it just feels plain wrong to stop it before it's finished. I'm glad they're finally being brought over to the West, but I think all of us will always have a soft spot for "Super High School Level", 'right?
|
# ? Feb 14, 2014 04:23 |
|
Honestly I couldn't picture myself playing the first/second game without killing the fun by comparing translations. Especially with the second one, Fedule's made things read so well.
|
# ? Feb 14, 2014 04:29 |
|
From my own perspective it feels a little crappy to basically discourage a company from publishing niche games like this by decreasing the chances people will buy it. (There are people in this thread and others who said they passed up DR1 because of the LP.) From a personal perspective I'd like it to finish simply because I'm impatient but I do think it isn't as cut and dry as "well, there are other translations out there so what's it matter?" ImpAtom fucked around with this message at 04:47 on Feb 14, 2014 |
# ? Feb 14, 2014 04:40 |
|
The first game is only being localized because of the LP of the first game made it so popular.
|
# ? Feb 14, 2014 04:57 |
|
Ometeotl posted:The first game is only being localized because of the LP of the first game made it so popular. That is unarguably true but that doesn't change the fact. To use an example from elsewhere on these forums: Game Center CX was fan-translated by a very talented team of people (and still is being.) When it got an official English release they pulled the torrents for the episodes being given an English release down out of respect for the distributor. It's very easy to argue that the high-quality fansubs put out by the SAGCCX team were responsible for there being enough interest in the product for it to get the release it did. An LP is not precisely the same as a fansub but in this case it comes incredibly close with them actually translating the product as they LP through it. I'm not going to shake my fist at the LPers if they keep going on with it but I don't think it's at all odd for them to consider stopping the LP even if they are arguably directly responsible for the translation happening.
|
# ? Feb 14, 2014 04:59 |
OHO. What's going on here, Oren? LPing a domestic game before three month rule?
|
|
# ? Feb 14, 2014 05:17 |
|
Geop posted:OHO. What's going on here, Oren? LPing a domestic game before three month rule?
|
# ? Feb 14, 2014 05:19 |
|
Geop posted:OHO. What's going on here, Oren? LPing a domestic game before three month rule? We can explain this officer, we swear!
|
# ? Feb 14, 2014 05:20 |
|
Geop posted:OHO. What's going on here, Oren? LPing a domestic game before three month rule? Geop, you jerk!!!
|
# ? Feb 14, 2014 05:30 |
|
Please tell me Geop’s modhood is new and I’m not just that clueless.
|
# ? Feb 14, 2014 05:33 |
|
I hate to poo poo on a (this is a serious question, the intricacies of various words in the English language baffle me)
|
# ? Feb 14, 2014 05:34 |
|
Platystemon posted:Please tell me Geop’s modhood is new and I’m not just that clueless. Both are true.
|
# ? Feb 14, 2014 05:34 |
Color Printer posted:I hate to poo poo on a
|
|
# ? Feb 14, 2014 05:36 |
|
|
# ? Jun 3, 2024 17:36 |
|
Hey, this LP's still more than three months from release. Just in the other direction. Platystemon posted:Please tell me Geops modhood is new and Im not just that clueless. http://forums.somethingawful.com/showthread.php?threadid=3607303
|
# ? Feb 14, 2014 05:37 |