|
On the one hand, I have the game downloading as I type this! On the other hand, I have rural United States internet, so it'll likely take a few hours. On the gripping hand, I have to be at work early in the morning so the slow download speed is more or less irrelevant. Looking forward to playing some SRW I can (vaguely) understand, though!
|
# ? Aug 5, 2016 03:50 |
|
|
# ? May 23, 2024 16:29 |
|
Policenaut posted:I love it.
|
# ? Aug 5, 2016 03:50 |
|
Caphi posted:Gyoza Ki
|
# ? Aug 5, 2016 04:09 |
|
ImpAtom posted:
I might not ever play this version so the screenshots are super welcome. Ditto story spoilers.
|
# ? Aug 5, 2016 04:13 |
|
Doesn't look totally in shambles thankfully. Thanks for streaming!
|
# ? Aug 5, 2016 04:19 |
|
Yeah, translation looks perfectly serviceable! Thanks for the stream mang.
|
# ? Aug 5, 2016 04:23 |
|
Policenaut posted:Yeah, translation looks perfectly serviceable! "Ameba Yaro"
|
# ? Aug 5, 2016 04:25 |
|
Streaming from the beginning. https://www.twitch.tv/agentkingofbraves
|
# ? Aug 5, 2016 04:27 |
|
ImpAtom posted:
The grammar on the second one seems weird at first, but I think it's meant to be like "If we take the thrusting force away, even if it's the Gyokuza Ki then....." ? Maybe? They just left off the leading "......."? Which isn't so bad in that way at least. I was watching the demo reel and thought "this is fine, this is fine!" and then a lady said "You don't need any bargain" when she was attacked and now this is a rollercoaster. Shouko speaks in the third person also? Red text seems super pixelly for some reason and I could open an infinite loop of Zovork > Privy Council > Zovork > Privy Council keyword screens. EthanSteele fucked around with this message at 05:13 on Aug 5, 2016 |
# ? Aug 5, 2016 04:29 |
|
Hokuto posted:"Ameba Yaro"
|
# ? Aug 5, 2016 04:37 |
|
It's not even "Itsuzoya no Ameba Yaro"?
|
# ? Aug 5, 2016 04:42 |
|
Looking at this translation I guess naming the thread "now in Singlish" would be pretty insulting to Singlish speakers.
|
# ? Aug 5, 2016 04:53 |
|
So far the translation is just ropey enough to be charming and have that exact sort of feel while also being understandable for everything except "You don't need any bargain" when getting attacked. Anybody have any idea what that's supposed to be? Fu Lu says it in the attract mode or whatever it is when you don't press anything.
|
# ? Aug 5, 2016 05:22 |
|
The new srw villain, that drat mashed sweetened chestnut fella
|
# ? Aug 5, 2016 05:26 |
|
Hivac posted:The new srw villain, that drat mashed sweetened chestnut fella Who?!
|
# ? Aug 5, 2016 05:29 |
|
|
# ? Aug 5, 2016 05:29 |
|
So, I looked and that's 栗きんとん野郎. I think what is truly making my mind boggle is figuring out why Kouta gave that nickname to Crystal Dragoon. Is it meant as a very loose pun? Brunom1 fucked around with this message at 05:49 on Aug 5, 2016 |
# ? Aug 5, 2016 05:41 |
|
Oh my holy poo poo they actually went and translated Vaisaga's 五大剣 word for word (SWORD OF THE BIG FIVE) I was only joking with the Ship Cleaving Sword thing gently caress
|
# ? Aug 5, 2016 05:46 |
|
Brunom1 posted:Oh my holy poo poo they actually went and translated Vaisaga's 五大剣 word for word (SWORD OF THE BIG FIVE) I was only joking with the Ship Cleaving Sword thing gently caress To be fair, Sword of the Big Five is a pretty sweet band name.
|
# ? Aug 5, 2016 05:55 |
|
argh I closed the stream but I'm still getting reports in from a friend still watching "Einst, zwei, dry!"
|
# ? Aug 5, 2016 06:03 |
|
One of these quotes from the game will become part of the new thread title but I can't decide which one yet. Now that I have my tickets to Beijing to hopefully help dig up some ancient Chinese machine gods, I'm going to start working on the new OP.
|
# ? Aug 5, 2016 06:10 |
|
Hokuto posted:argh I closed the stream but I'm still getting reports in from a friend still watching Okay that is perfect.
|
# ? Aug 5, 2016 06:12 |
|
Samurai Sanders posted:One of these quotes from the game will become part of the new thread title but I can't decide which one yet. You've got your work cut out for you. Godspeed.
|
# ? Aug 5, 2016 06:14 |
|
Thanks for watching the stream all! Honestly, the thing this translation most reminds me of is watching some old moderate-quality HK fansubs. That's about the level you get but it's oddly nostalgic to me. Like I said, it's something I'd consider low-quality if it was an official release but if you know what you're in for it's... not good but you get what I mean.
|
# ? Aug 5, 2016 06:19 |
|
Super Robot Wars: Entering The Age of Fatso
|
# ? Aug 5, 2016 06:19 |
|
"He's quite tenacious isn't it." Couldn't keep a pronoun for one sentence?
|
# ? Aug 5, 2016 06:19 |
|
ImpAtom posted:Thanks for watching the stream all! You have the patience of a saint playing all of this twice while dealing with MD's skill points.
|
# ? Aug 5, 2016 06:20 |
|
This translation was exactly what I wanted.
|
# ? Aug 5, 2016 06:20 |
|
I'm gonna go with "Einst, zwei, dry!" for the title unless something REALLY good comes up in a bit.
|
# ? Aug 5, 2016 06:31 |
|
Eh, its like 90% legible from what I've seen. Rough edges do very much exist, but gently caress it, SRW in English for the first time since the GBA (EF doesn't count). If I can follow most of the plot without having to do a triple take I'm happy.
|
# ? Aug 5, 2016 06:34 |
|
HK subs is how I described it to my girlfriend and then I found myself trying to explain HK subs and then gave up. If you watched enough HK subs you get sort of like the structure and ability to parse its hilarity.
|
# ? Aug 5, 2016 06:40 |
|
Is someone able to upload a short but representative bit of gameplay (i.e. not just combat animations) from English Moon Dwellers to Youtube for the new thread OP?
|
# ? Aug 5, 2016 06:44 |
|
Confirmed yesssss
|
# ? Aug 5, 2016 06:58 |
|
Caphi posted:
|
# ? Aug 5, 2016 07:04 |
|
New thread is up.
|
# ? Aug 5, 2016 07:29 |
|
|
# ? May 23, 2024 16:29 |
|
I just got through playing tale of wuxia for a week so this tier translation is totally fine in my warped perspective.
|
# ? Aug 5, 2016 07:36 |