Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Post
  • Reply
Irony Be My Shield
Jul 29, 2012

I'm generally sympathetic to fan translators who are doing a difficult job for free and who generally aren't in contact with the original authors, but I find it very strange when professional translations leave honorifics in. It should usually be possible to work around them.

That said there was a pretty important voice related scene in Umineko that I didn't pick up on until someone explained the Japanese version to me, and honorifics didn't really help with that.

Adbot
ADBOT LOVES YOU

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
The most important thing that some translator fail to do is translating the Meaning of the text. That includes the meaning behind honorific. Though it can be the other way depend on individual case.

But for a reading text, the goal is to write something that the reader can understand even if it mean rewriting it into an understandable way in English.

It is complex though. Sensei could be translate to teacher, but martial art teacher would be Master or something. Master in Eng also mean the owner of the rich mansion in some case.

I am mosty pissed at romanization of names for pronounciation sake instead context of the names. But that’s my personal ick with it.

HerpicleOmnicron5
May 31, 2013

How did this smug dummkopf ever make general?


FractalSandwich posted:

Have you ever seriously read a line of dialogue and thought "I cannot tell what the relationship between these characters is without the original honorific"?

It's more a case of misrepresentation in a translation of what the honorific actually means. Take this article as a great example. As the translator notes, Sir isn't quite right and doesn't get across the tone, but Bro would probably be a little too informal and lacking in reverence, so they stuck to aniki and included a note in the loading screens.

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
The sad state of lacking a proper word in English that fits the meaning.

Sakurazuka
Jan 24, 2004

NANI?

Ah, nakama

Kanfy
Jan 9, 2012

Just gotta keep walking down that road.
Even the literally same word can carry a different feeling and tone between two languages. The English word "love" is a good example, it's a very short and easy word and can even be thrown around very casually depending on context, but in some other languages and cultures it's much rarer and weightier. Something like a person finishing a phone call with "I love you" is fairly normal in English, but can sound really out of place in a different language.

I don't envy translators who work across language groups while also holding themselves to very high standards,

lunar detritus
May 6, 2009


this feels appropriate https://www.youtube.com/watch?v=YvNxgHTWIlo

MegaZeroX
Dec 11, 2013

"I'm Jack Frost, ho! Nice to meet ya, hee ho!"



I can't think of a single instance where actually having honorifics actually made a difference in my understanding of a scene or character relationships. Like, I don't need to see a "-san" to realize that two people aren't the closest people in the world, or a "-sempai" to realize that someone is an upperclassman/senior worker. You don't even need to write around it, readers will implicitly pick it up from context.

The only thing honorifics ever matter for translation is if character explicitly ask for the other person to change how they address them. And even this can be dealt with through just a little thought.

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
Japanese also have a gender neutral third person pronoun to hide a person’s gender for plot reason.

English, he/she.

MegaZeroX
Dec 11, 2013

"I'm Jack Frost, ho! Nice to meet ya, hee ho!"



They is used more and more to refer to someone in the third person.

Irritated Goat
Mar 12, 2005

This post is pathetic.
There's also the common "I'm gonna go from calling you by your last name to saying your first name" trope that doesn't quite hit well without previous knowledge.

A-Ayukawa-san :blush:

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
I guess that could be done by calling an abbreviation of ones name?

“Hi, Washington!” —-> “Hi, Wash’!”

Lemon-Lime
Aug 6, 2009

MegaZeroX posted:

They is used more and more to refer to someone in the third person.

The singular they has been a thing since the 14th century, even.

mycot
Oct 23, 2014

"It's okay. There are other Terminators! Just give us this one!"
Hell Gem

MegaZeroX posted:

They is used more and more to refer to someone in the third person.

I thought the problem with that is that if you switch to "they" in English then it becomes obvious that you're hiding something.

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
Is not like English breaks its rule all the time...

John Lee
Mar 2, 2013

A time traveling adventure everyone can enjoy

mycot posted:

I thought the problem with that is that if you switch to "they" in English then it becomes obvious that you're hiding something.

Maybe in some dialects, but where I come from it's a perfectly normal thing to say casually. "You'll never believe what happened to my friend Carmen, right? So, they were walking on the sidewalk. as you do, and. . ."

gegi
Aug 3, 2004
Butterfly Girl
I've never understood why people fuss so much about how honorifics "should" be removed because normal readers couldn't possibly understand them, because I used to live on a diet of fantasy novels that always added made-up stuff to language and you were expected to be capable of understanding this sort of thing from context.

I'm fine with removing them if they're not explicitly important to the story, especially if the story isn't set in Japan anyway, I just don't think it's a crime to leave them in, either.

My knowledge of Japanese is pitifully low and yet there are still many times when I've understood nuances of what was being said from the voice acting that were completely lost in the translation, and because my knowledge of the language is so bad it's often the honorifics I'm picking up on. Too many VNs have important information coded in who's addressing whom how, and when they change those modes, and an awful lot of bad translations become nonsensical when they refer to someone using a friend's first name, when they were using first names all along! (Of course, translators that bad would probably do a terrible job even with the -san still in place. How on earth do you translate 'miko' as 'angel'???)

FractalSandwich
Apr 25, 2010

Nyaa posted:

Japanese also have a gender neutral third person pronoun to hide a person’s gender for plot reason.

English, he/she.
Focusing on that is a bit of a red herring. It's more that in Japanese you generally don't need a third-person pronoun at all, where in standard English they're grammatically necessary pretty much any time you refer to someone.

FractalSandwich fucked around with this message at 00:54 on Mar 23, 2018

Thuryl
Mar 14, 2007

My postillion has been struck by lightning.
And of course then there's the way that Japanese has a whole bunch of different first-person pronouns that have no equivalent in English. Translating a story with multiple narrators and frequent perspective shifts where the reader's supposed to figure out who's saying what by what pronouns they're using for themselves is always a fun time.

NRVNQSR
Mar 1, 2009

Thuryl posted:

And of course then there's the way that Japanese has a whole bunch of different first-person pronouns that have no equivalent in English. Translating a story with multiple narrators and frequent perspective shifts where the reader's supposed to figure out who's saying what by what pronouns they're using for themselves is always a fun time.

"I" have encountered this problem, yes.

NikkolasKing
Apr 3, 2010



So I'm playing through Amnesia Memories. I just finished my third world and while Clover (my first) ended pretty happily, after the last two endings, I feel super cheated and very angry.

Oh they weren't even premature 'bad endings." I got a couple of those two, frickin' ukyo. What i have gotten, looking at a guide, is three "Normal" Endings. Only, Kent's is the one and only ending that felt like a real ending. Shin and Toma were both basically bad endings because you don't remember, nothing is resolved, and it just gives you a few lines of text saying "and time passed, now it's all over."

I've calmed down some now but after the second time this happened to me I was pretty livid. I did my best to get the Good Ending, failed, and was rewarded with this bullshit. This is only my second VN. Hakuoki wasn't this stringent and even in the ending where Sanan died, it felt like an ending. It wasn't happy but it didn't build up to something then smack me in the face and say "nope, you get nothing" like this game did.

Are a lot of VN's like this? Where, unless I follow some guide and utterly ruin my experience by removing all emotional investment from what's happening, I'll end up with bullshit endings?

astr0man
Feb 21, 2007

hollyeo deuroga
Yes

What I usually do is just read through something once or maybe twice making the choices I want to make and then just refer to a guide for everything else.

kirbysuperstar
Nov 11, 2012

Let the fools who stand before us be destroyed by the power you and I possess.
Curiously, the PS4 port of Clannad has English support and a glossary of Japanese cultural information.

https://gematsu.com/2018/03/clannad-ps4-english-text-support

astr0man
Feb 21, 2007

hollyeo deuroga
Sounds like they just ported over all the English content from the Steam release then. It's kind of weird that they are doing the PS4 release, its 2018, hasn't anyone remotely interested in Clannad probably read it by now? I guess the 1080p art is the biggest selling point.

Meowywitch
Jan 14, 2010

Fight for all that is beautiful in the world

astr0man posted:

Sounds like they just ported over all the English content from the Steam release then. It's kind of weird that they are doing the PS4 release, its 2018, hasn't anyone remotely interested in Clannad probably read it by now? I guess the 1080p art is the biggest selling point.

I haven't read a single work by Key yet. I probably should, since I am a big fan of tragedy and I think that's what their thing is (I generally have no idea)

Heroic Yoshimitsu
Jan 15, 2008

I really don't like Clannad's art style, or the vibes it gives off in general.

Sakurazuka
Jan 24, 2004

NANI?

Uguu~

Sakurazuka
Jan 24, 2004

NANI?

That's Clannad right....?

Irony Be My Shield
Jul 29, 2012

I think it's a different Key game but yeah basically.

Kanfy
Jan 9, 2012

Just gotta keep walking down that road.
Yeap, that's the trademark style of the lady who goes by the pseudonym Hinoue Itaru.

FractalSandwich
Apr 25, 2010

Heroic Yoshimitsu posted:

I really don't like Clannad's art style, or the vibes it gives off in general.
Bad vibes are the #1 reason I don't play more visual novels.

Nyaa
Jan 7, 2010
Like, Nyaa.

:colbert:
I started with little buster, and it’s great. Maybe start from this. The anime ver also have a pretty full coverage, but you will miss out on the fun mini games in the vn.

Sakurazuka
Jan 24, 2004

NANI?

Key stuff is 'fine', didn't even start out as porn like a lot of popular stuff as far as I'm aware. The character designs for earlier stuff is awful though and not in in an amusing original Higurashi sprites kind of way, in an all the girls look like bug eyed aliens way.

kirbysuperstar
Nov 11, 2012

Let the fools who stand before us be destroyed by the power you and I possess.
I liked Planetarian a billion years ago, at least. Not sure if it'd ring the same with me today.

Nate RFB
Jan 17, 2005

Clapping Larry
The CLANNAD VN is arguably the "best" that style has looked but it's still not great. The best I can say is that you can get used to it. The anime cleaned up their designs considerably and is yet another reason why it's why I prefer that version of it.

As a story/VN in general it's still what I probably consider to be Key's best. It's not re-inventing the wheel, you know exactly what you're getting when you go into it, and it has plenty of flaws/asspulls as with any Key work, but I think in the end it's still the most consistently enjoyable start-to-finish (compared to Little Busters or Rewrite which has wiiiiiild swings of quality and have large potions that feel completely superfluous) of their works and there are still some moments that I consider quite impactful/memorable even if you can see a lot of it coming a mile away. Good sountrack as usual too.

Fru Fru
Sep 14, 2007
We're gonna need a bigger boat...and some water.

NikkolasKing posted:

So I'm playing through Amnesia Memories. I just finished my third world and while Clover (my first) ended pretty happily, after the last two endings, I feel super cheated and very angry.

Oh they weren't even premature 'bad endings." I got a couple of those two, frickin' ukyo. What i have gotten, looking at a guide, is three "Normal" Endings. Only, Kent's is the one and only ending that felt like a real ending. Shin and Toma were both basically bad endings because you don't remember, nothing is resolved, and it just gives you a few lines of text saying "and time passed, now it's all over."

I've calmed down some now but after the second time this happened to me I was pretty livid. I did my best to get the Good Ending, failed, and was rewarded with this bullshit. This is only my second VN. Hakuoki wasn't this stringent and even in the ending where Sanan died, it felt like an ending. It wasn't happy but it didn't build up to something then smack me in the face and say "nope, you get nothing" like this game did.

Are a lot of VN's like this? Where, unless I follow some guide and utterly ruin my experience by removing all emotional investment from what's happening, I'll end up with bullshit endings?

Sorry you are having a bad experience :(

Something you can do if you just wanna see good endings is abuse the rewind feature. Most games (and I think Amnesia did this but it's been a while) will have a menu option to check your romance level. So if you make a wrong choice, just rewind and make the other choice. In that game I would suggest saving often too because of all the weird endings where you get killed.

Truga
May 4, 2014
Lipstick Apathy
speaking of key, they have a new game coming in june and art actually looks... OK?

Cake Attack
Mar 26, 2010

don't read clannad just watch it

SSJ_naruto_2003
Oct 12, 2012



Cake Attack posted:

don't read clannad just watch it

agreed

Adbot
ADBOT LOVES YOU

Motto
Aug 3, 2013

https://twitter.com/Aeana/status/977192612422672389?s=19

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Post
  • Reply