|
purple death ray posted:Read more than a sentence of that wiki and you might learn the One Weird Trick that makes both of you right! Right, this is the start of the paragraph: Filet mignon (/ˌfiːleɪ ˈmiːnjɒ̃/;[1] French for "tender fillet" or "delicate/fine fillet") is a steak cut of beef taken from the smaller end of the tenderloin
|
![]() |
|
![]()
|
# ? Jun 11, 2024 00:35 |
|
Metal Geir Skogul posted:In English speaking countries, it is beef. In France, it is pork. This is an English-language board, and you are speaking English, ergo...
|
![]() |
|
Elizabethan Error posted:it's a french word, not an english one om nom nom posted:
This is not difficult to understand. You do seem well-adjusted, though.
|
![]() |
|
It's phrased like my post but I don't $10 care enough about my own account, nevermind others.
|
![]() |
|
Metal Geir Skogul posted:This is not difficult to understand. You do seem well-adjusted, though. here, let me help. quote:Filet mignon (/ˌfiːleɪ ˈmiːnjɒ̃/;[1] French for "tender fillet" or "delicate/fine fillet") is a steak cut of beef taken from the smaller end of the tenderloin, or psoas major of the cow carcass, usually a steer or heifer. In French this cut is always called filet de bœuf, which translates in English to beef fillet. The reason that this cut in French is always called filet de boeuf is because, in French, filet mignon always means pork tenderloin.
|
![]() |
|
Fuckin hell I was trying to be diplomatic, not argue with you
|
![]() |
|
Elizabethan Error posted:you're right; it's not difficult, however you seem to have left a bit off with your quote here, let me help: quote:Filet mignon (/ˌfiːleɪ ˈmiːnjɒ̃/;[1] French for "tender fillet" or "delicate/fine fillet") is a steak cut of beef taken from the smaller end of the tenderloin, or psoas major of the cow carcass, usually a steer or heifer. In French this cut is always called filet de bœuf, which translates in English to beef fillet. The reason that this cut in French is always called filet de boeuf is because, in French, filet mignon always means pork tenderloin. Reading! It's heinz-o-matic! Considering that this whole discussion started with Chick-fil-a, an American company that does business primarily in English, and has a fake war going on in their advertising between chicken and beef, I don't think pork has anything to do with it ![]() E: I no longer think you are well adjusted. Queen_Combat has a new favorite as of 20:52 on Jun 6, 2018 |
![]() |
|
Metal Geir Skogul posted:here, let me help:
|
![]() |
|
We speak French here and it's beef.
|
![]() |
|
I love the little things that earn people titles on these forums, and I love that it all goes to a good cause.
|
![]() |
|
Different things mean different things in different countries. Sometimes a word can be French, but mean something in an English speaking country that it doesn’t mean in a different county despite being French in both countries.
|
![]() |
|
"Chai Tea" drives me nuts. Tea tea??
|
![]() |
|
I was trying to say the word could be either pork or beef depending on the context and avoid an incredibly dumb slapfight but I guess one may as well try to hold back the tides
|
![]() |
|
Baronjutter posted:"Chai Tea" drives me nuts. Tea tea?? First time someone ordered that for me I misheard them and thought they said “Tri” tea. It took me a very long time* to figure it out because I was 15, didn’t look at the menu, and knew I would look stupid for asking. *like a week
|
![]() |
|
Baronjutter posted:"Chai Tea" drives me nuts. Tea tea??
|
![]() |
|
So which mod is going to change the username to Elizabeefan Error?
|
![]() |
|
Garrand posted:So which mod is going to change the username to Elizabeefan Error?
|
![]() |
|
Well here's another chunk from that wiki article. Filet mignon, in France, may refer to pork, but in US English and Quebec french, as well as many other places in the world, it refers to a cut of beef. I worked in a French bistro in the USA that had "Filet de Boeuf" for a title, and the description/English translation said "6oz Filet Mignon". It is also pretty clear that the article is referring to filet mignon as beef. I skipped around copy/pasting and excluded the languages whose names for a petite beef tenderloin aren't filet mignon or something similar. wikipedia posted:The same cut of beef can also be called:
|
![]() |
|
The Flash and Flash Gordon are not the same person.
|
![]() |
|
cyberia posted:The Flash and Flash Gordon are not the same person. At some point when I were a lad the British series The Spider was published in the local editon of The Phantom as a back-up comic and in some stories characters sometimes referred to him as "spider man" and it hosed with my mind because I was dumb as hell and couldn't deal with things being called other things. ![]()
|
![]() |
|
Buffet is not the same thing as buffet.
|
![]() |
|
MariusLecter posted:Buffet is not the same thing as buffet. Famous singer Jimmy Buff-ay is made entirely out of beef.
|
![]() |
|
MariusLecter posted:Buffet is not the same thing as buffet. I sucks when I read read as read and not read so I have to re-read read as read so I can read read correctly.
|
![]() |
|
rydiafan posted:Famous singer Jimmy Buff-ay is made entirely out of beef. Except in France.
|
![]() |
credburn posted:I never heard of Chick-Fill-A until I read Tucker Max's book about being an rear end in a top hat (and his followup book about being a rich rear end in a top hat) and then the next time I heard of it it was because they were homophobic. Then I found out their slogan is basically a desperate anthropomorphic Jew-cow trying to quissling his way or whatever it's called to good favor by selling out another race to the ovens. Everything about them sounds terrible. A kow-po, if you will.
|
|
![]() |
|
cyberia posted:The Flash and Flash Gordon are not the same person. ![]() ![]() ![]()
|
![]() |
|
Flash Gordon is also not Commissioner Gordon, who is not Gordon Gekko.
|
![]() |
|
Which Flash was in Sky Captain and the World of Tomorrow?
|
![]() |
|
Metal Geir Skogul posted:Which Flash was in Sky Captain and the World of Tomorrow? Flash-in-the-pan
|
![]() |
|
RJWaters2 posted:The Beatles album Rubber Soul is a pun. Wait until you think about their LP Revolver.
|
![]() |
|
Oh sunnovabitch
|
![]() |
Mister Mind posted:Wait until you think about their LP Revolver. ![]()
|
|
![]() |
|
Memento posted:I sucks when I read read as read and not read so I have to re-read read as read so I can read read correctly. ![]()
|
![]() |
|
I knew someone who didn’t get the joke on that.
|
![]() |
|
Baronjutter posted:"Chai Tea" drives me nuts. Tea tea?? I laugh every time someone on food network says “banh mi sandwiches”.
|
![]() |
|
fruit on the bottom posted:I knew someone who didn’t get the joke on that. That's not how you pronounce knew.
|
![]() |
|
nm
|
![]() |
|
"We can dress real neat from our hats to our feet and surprise them with the victory cry." -Men Without Hats, "The Safety Dance" Men Without Hats. Without hats. loving liars.
|
![]() |
|
Maybe they call their hair their "hat." Or it's a spoof meaning that they don't dress neat because they don't have hats so it's a false sentence.
|
![]() |
|
![]()
|
# ? Jun 11, 2024 00:35 |
|
That dance wasn't as safe as they promised either.
|
![]() |