|
GRRM ftw honestly. And the translation chat was great too.
|
# ? Jun 18, 2021 16:33 |
|
|
# ? May 28, 2024 00:37 |
|
In Japanese Rom was the Retarded Spider. Wonder if that person would've been upset with that change.
|
# ? Jun 18, 2021 16:44 |
|
Groovelord Neato posted:In Japanese Rom was the Retarded Spider. Wonder if that person would've been upset with that change. Lmao quote:Japanese - 白痴の蜘蛛ロマ [hakuchi no kumo roma]
|
# ? Jun 18, 2021 16:54 |
|
i've been calling elden ring "hakuchi 4"
|
# ? Jun 18, 2021 16:56 |
|
drat that spider stupid
|
# ? Jun 18, 2021 16:57 |
|
Cowcaster posted:i've been calling elden ring "hakuchi 4"
|
# ? Jun 18, 2021 17:01 |
|
quote:Japanese - 血に渇いた獣 [chi ni kawaita kemono] Did they forget you can distract it with a pungent blood cocktail?
|
# ? Jun 18, 2021 17:02 |
|
mysterious frankie posted:So Miyazaki comes to me with all these pictures of guys covered in hands, real wild stuff, but I'm like, say, Miyazaki, buddy, hands can't cum, I don't know what to tell ya. Okay, are you sure that isn't Kingdom Death: Monster you're talking about here? Because I would've sworn that was in the last expansion.
|
# ? Jun 18, 2021 17:06 |
|
lmao that they got a technically correct "george rr martin: elden ring is a sequel to dark souls" headline out of this dumbass quote: "I've played some videogames. I'm not a big video gamer. But the game is called the Elden Ring and it's a sequel to a game that came out a few years ago called Dark Souls and it came out of Japan.
|
# ? Jun 18, 2021 17:38 |
|
Cowcaster posted:i've been calling elden ring "hakuchi 4" lmao
|
# ? Jun 18, 2021 17:42 |
|
Sum Gai posted:Okay, are you sure that isn't Kingdom Death: Monster you're talking about here? Because I would've sworn that was in the last expansion. I don't know, and not knowing things is the source of my power, so I refuse to find out.
|
# ? Jun 18, 2021 17:42 |
|
Cowcaster posted:i've been calling elden ring "hakuchi 4"
|
# ? Jun 18, 2021 18:47 |
|
Cream-of-Plenty posted:https://www.pcgamer.com/george-r-r-martin-elden-ring-is-a-sequel-to-dark-souls/ LMAO
|
# ? Jun 18, 2021 19:39 |
|
Cream-of-Plenty posted:https://www.pcgamer.com/george-r-r-martin-elden-ring-is-a-sequel-to-dark-souls/ you devilish little scamp
|
# ? Jun 18, 2021 19:51 |
I think hands are sexy.
|
|
# ? Jun 18, 2021 22:38 |
|
Oh wow, this is great.
|
# ? Jun 18, 2021 22:50 |
|
Some of the stuff is questionable but like, I think it's neat on how they chose the English names for simple stuff, like Covetous Demon in 2 Japanese - 貪りデーモン [musabari de:mon] English - Covetous Demon 貪り [musabari] - this kanji was also used in Gaping Dragon from DSI 貪食 [donshoku]. It means "to long insatiably for something". The English localization picked the word "covetous" that has a meaning of "longing for something, especially if somebody else has it". Works great with the lore: when this demon was a man, he desired queen Mytha's love but she loved another. Who would've thought that DSII is full of romance and love stories.
|
# ? Jun 19, 2021 02:02 |
|
skasion posted:In the game data it’s named LakeBeast, lol. My favorite of these is that Soul of Cinder which was kind of swapped in last minute to DS3 is just called, "FinalBoss" iirc
|
# ? Jun 19, 2021 02:39 |
|
Miyazaki FROM titles have some of the best cross-cultural translations in the entire biz, if not the best. The dude is extremely gifted at writing for the medium and he consistently manages to explore and communicate complex topics to a mass audience using a framework that plays to the strength of the medium, even if the delivery/reception of those topics is indirect, abstract, or playing on the subconscious. I really revere the dude and his talented team, I think they've brought some rather incredible innovations into the medium. Sometimes it's just things we see as mundane, other times it's things that are joked about and mocked popularly, and still more some of their ideas have yet to be really reckoned with or appreciated and will only come to light with the passage of time. I simply can't imagine the landscape of gaming without them, and I feel privileged to have been here to see it all go down.
|
# ? Jun 19, 2021 02:47 |
|
This is the wrong thread! I love FROM games and I am looking forward to Elden Ring!
|
# ? Jun 19, 2021 03:18 |
BeanpolePeckerwood posted:Miyazaki FROM titles have some of the best cross-cultural translations in the entire biz, if not the best. The dude is extremely gifted at writing for the medium and he consistently manages to explore and communicate complex topics to a mass audience using a framework that plays to the strength of the medium, even if the delivery/reception of those topics is indirect, abstract, or playing on the subconscious. I really revere the dude and his talented team, I think they've brought some rather incredible innovations into the medium. Sometimes it's just things we see as mundane, other times it's things that are joked about and mocked popularly, and still more some of their ideas have yet to be really reckoned with or appreciated and will only come to light with the passage of time. I simply can't imagine the landscape of gaming without them, and I feel privileged to have been here to see it all go down. I absolutely agree, and it's something that occurs to me whenever I revisit one of the games (or watch a video that talks about the lore). You can totally see where a more uninspired translation team would turn something like: quote:A piece of rubbish that is good for nothing. ...into something like: quote:A piece of garbage. Or: quote:Each king has his rightful throne. And when he sits upon it, he sees what he chooses to see. ...into something like: quote:Every king sits upon a throne. What I find interesting is that--unlike previous From titles--some of the translations might be going in the other direction. How many words for "penis" does Japanese even have, anyway?
|
|
# ? Jun 19, 2021 03:29 |
|
Cream-of-Plenty posted:I absolutely agree, and it's something that occurs to me whenever I revisit one of the games (or watch a video that talks about the lore). Mad taint must be one translation, I suppose
|
# ? Jun 19, 2021 03:56 |
|
The Taintd World of Ariandel - A Porno Story
|
# ? Jun 19, 2021 04:07 |
|
lol at the people who didn't read the article
|
# ? Jun 19, 2021 04:09 |
|
fez_machine posted:lol at the people who didn't read the article which one, the translation one? it was average and less insightful than i expected. there is no such thing as a perfect translation. direct translation is often less useful across cultural divides than contextual translation.
|
# ? Jun 19, 2021 04:43 |
|
I posted the video earlier itt, but seeing the slightly off English translation of Aldrich in that From Soft Zbrush presentation that’s in Japanese made me feel dumb because before that I didn’t realize that Aldrich is just a slight variation on the word Eldritch, and Aldrich being a weirdo god devouring blob makes it even more obvious.
|
# ? Jun 19, 2021 09:28 |
|
Aldrich's Japanese name *is* Eldritch. It was changed in the English translation, I assume because someone's name being actually Eldritch sounds stupid as gently caress.
|
# ? Jun 19, 2021 13:10 |
|
Fair Bear Maiden posted:Aldrich's Japanese name *is* Eldritch. It was changed in the English translation, I assume because someone's name being actually Eldritch sounds stupid as gently caress. The person complained about that change lol BeanpolePeckerwood posted:which one, the translation one? it was average and less insightful than i expected. there is no such thing as a perfect translation. direct translation is often less useful across cultural divides than contextual translation. I liked it to see what the meanings were in Japanese but the writer gave off "Just according to keikaku*" vibes.
|
# ? Jun 19, 2021 14:52 |
|
I felt it varied. In both Darksouls and Bloodborne some of the contextual translations worked fine. Sometimes they didn't get the precise original intent across but were often minor differences that meant nothing substantial was missed. But some, mainly in Bloodborne, corrupted or reversed meanings entirely. There was a lot of nuance in bloodborne that is entirely lost in the translation but could still be inferred thanks to the games amazing atmosphere. I mean lets face it, bloodbornes biggest mistake was making 'eyes on the inside' into an in-universe meme to the extent a large amount of people take away that getting literal eyeball brain tumours make you turn into Cthulhu. It's the phantasms, dunkasses
|
# ? Jun 19, 2021 15:14 |
|
Fair Bear Maiden posted:Aldrich's Japanese name *is* Eldritch. It was changed in the English translation, I assume because someone's name being actually Eldritch sounds stupid as gently caress. I know, that's what I was saying. My point was that the clever localization team fooled me by swapping a letter.
|
# ? Jun 19, 2021 17:07 |
|
BeanpolePeckerwood posted:Miyazaki FROM titles have some of the best cross-cultural translations in the entire biz, if not the best. The dude is extremely gifted at writing for the medium and he consistently manages to explore and communicate complex topics to a mass audience using a framework that plays to the strength of the medium, even if the delivery/reception of those topics is indirect, abstract, or playing on the subconscious. I really revere the dude and his talented team, I think they've brought some rather incredible innovations into the medium. Sometimes it's just things we see as mundane, other times it's things that are joked about and mocked popularly, and still more some of their ideas have yet to be really reckoned with or appreciated and will only come to light with the passage of time. I simply can't imagine the landscape of gaming without them, and I feel privileged to have been here to see it all go down. Hell yeah
|
# ? Jun 19, 2021 17:26 |
|
miyazaki clearly deliberately mandates Incorrect romanisations of all his character names just to gently caress with people
|
# ? Jun 19, 2021 17:28 |
|
Regarde Aduck posted:I mean lets face it, bloodbornes biggest mistake was making 'eyes on the inside' into an in-universe meme to the extent a large amount of people take away that getting literal eyeball brain tumours make you turn into Cthulhu. It's the phantasms, dunkasses Ludwig literally invalidates your point.
|
# ? Jun 19, 2021 19:53 |
|
The cursed brew also references the skull being forcibly examined for eyes. The eyes are a metaphor for expanding consciousness and very literal
|
# ? Jun 19, 2021 20:11 |
|
I mean, sure, one could say 'well those things only happen in the nightmare', but we're basically faced with a scenario where nightmares are converging with known reality, so...
|
# ? Jun 19, 2021 20:26 |
|
I wonder what Yharnam looked like after the night was over, I mean, it looked pretty rekt by the end.
|
# ? Jun 19, 2021 20:27 |
|
Gologle posted:I wonder what Yharnam looked like after the night was over, I mean, it looked pretty rekt by the end. The guy in Oedon Chapel who asks you to find survivors certainly makes it sound like this is it for Yharnam- everyone not in the Chapel is either going to die or transform, and it'll be a monster-infested ruin left to be covered over and become another Chalice Dungeon.
|
# ? Jun 19, 2021 22:18 |
|
Gologle posted:I wonder what Yharnam looked like after the night was over, I mean, it looked pretty rekt by the end. Depends upon how much Insight you have.
|
# ? Jun 20, 2021 06:56 |
|
multijoe posted:The cursed brew also references the skull being forcibly examined for eyes. The eyes are a metaphor for expanding consciousness and very literal there's also the brain of mensis, and how the living string description calls it a great one
|
# ? Jun 20, 2021 18:37 |
|
|
# ? May 28, 2024 00:37 |
|
o–––––––––h
|
# ? Jun 27, 2021 04:21 |