Register a SA Forums Account here!
JOINING THE SA FORUMS WILL REMOVE THIS BIG AD, THE ANNOYING UNDERLINED ADS, AND STUPID INTERSTITIAL ADS!!!

You can: log in, read the tech support FAQ, or request your lost password. This dumb message (and those ads) will appear on every screen until you register! Get rid of this crap by registering your own SA Forums Account and joining roughly 150,000 Goons, for the one-time price of $9.95! We charge money because it costs us money per month for bills, and since we don't believe in showing ads to our users, we try to make the money back through forum registrations.
 
  • Post
  • Reply
Vermain
Sep 5, 2006



Captain Oblivious posted:

I wouldn't go that far. It just goes to show exactly why they aren't called translators, they're called localizers, and their job often involves fairly dramatic rewrites or creating completely different lines that simply have a similar tone.

Good localization is in fact hard.

I agree. I think Alexander O. Smith's translations (Vagrant Story, Final Fantasy XII, War of the Lions, etc.) add a wholly unique tone to the English scripts, and are easily the original script's equals (if not necessarily outdoing them).

Adbot
ADBOT LOVES YOU

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Post
  • Reply