|
Oh man, I love messy translations. "Brain games!!" alone made me laugh. Can't wait to see how this gets even more impressively weird.
|
# ¿ May 6, 2017 21:01 |
|
|
# ¿ May 19, 2024 19:05 |
|
noether posted:
It doesn't. What Wurmple (or, err, "BRbug") evolves into depends on a hidden value, not gender. Also, uhh, "has no effect"? Until that one the translations for what abilities do made some sense (about as much as some of the oficially translated ones do, even, ""Super effective" hits" to give the worst example) but here somehow "Squama" is apparently a completely worthless ability. I even get where it comes from, since Shield Dust prevents added effects, so I can see it becoming "has no effect" in a terrible translation, but it sure gives off the completely wrong impression, huh?
|
# ¿ May 7, 2017 20:50 |
|
Orange Fluffy Sheep posted:This is based on the Japanese version, as it calls youngsters shorts boys and lasses miniskirts. Yes, apparently, the Japanese trainer class name is literally "miniskirt." The Pokemon names are definitely due to being translated from Chinese. Chinese Pokemon names are very direct about what they are (except for the hilariously lying ones, like Porygon being 3D Dragon).
|
# ¿ May 8, 2017 02:42 |
|
Huh, I learned a new word. Thanks, terrible translation! Also I guess Wrrats are not as good as actual Marill, seeing how their Power is not Huge.
|
# ¿ May 10, 2017 15:36 |
|
I find it surprising how consistent the translation can be at times. Gyms are "training fields", so Gym Leaders are "TF Heads". Not only it is consistent, they even bothered to use a logical abbreviation to circumvent obvious space limitations. Even Roxanne's name is consistent, though shortened. It suggests that some deliberate effort went into this trainwreck that gave us the nonsense that was that trade and the woman with completely garbage text, which confuses the hell out of me. Vietnam Crystal was consistently awful, this isn't, it's weird. Maybe I need to play more brain games!! to understand it.
|
# ¿ May 14, 2017 02:45 |
|
noether posted:Right! And excercize and a healthy diet are the keys to mental and physical wellness! I thought the key to mental wellness was brain games!!
|
# ¿ May 15, 2017 05:48 |
|
There's something I find really charming about the sheer simplicity here, in both name and description. Good stone. Very strong stone.
|
# ¿ May 17, 2017 04:00 |
|
noether posted:gah! I don't know how I missed that when I was proofreading You still do a better job at proofreading than whoever was behind this translation. noether posted:
Pocket Monster Emerald & Knuckles.
|
# ¿ May 22, 2017 03:14 |
|
noether posted:
History of my life, right here. This game understands me on a level good translations do not.
|
# ¿ May 29, 2017 04:28 |
|
Seaogre posted:I don't understand how they manage to have misspellings in here. Isn't it machine translated....? I genuinely doubt this is only machine-translated. It has a level of consistency I can't imagine a machine could handle, including proper shortenings of names when having to deal with limited space (like with the Gym Leaders or whatever they're called here becoming only the first two letters of that name). Someone put effort into this, which is what surprises me the most about this beautiful trainwreck.
|
# ¿ May 29, 2017 06:23 |
|
|
# ¿ May 19, 2024 19:05 |
|
I see HIT TO KEY is a constant in these less-than-professional translations. quote:That's three gens too early!
|
# ¿ Jun 4, 2017 22:41 |