|
Pollyanna posted:I sure don't. "At least we didn't get reported for no reason." Look, I'm just saying it's really silly to make such a big deal and then not even be able to produce 20 examples that are objectively errors. You might not think those two examples sound good but that is a far cry from making a flashy website about how they represent Atlus "failing fans". Oxxidation posted:They don't. Not remotely. "Being reported arbitrarily" isn't a phrase that exists in conversational English, and it pairs poorly with "worst-case scenario." Again, you're talking about personal preference and not actual errors. Like, I just imagined someone with a Southern drawl in a Coen Bros. movie saying "You may have done a variety of things... in hiding... in your hometown..." and it sounds great. You should try it.
|
# ? Apr 21, 2017 04:14 |
|
|
# ? Jun 5, 2024 12:34 |
|
Oxxidation posted:"Being reported arbitrarily" isn't a phrase that exists in conversational English I think this is complaining arbitrarily Pollyanna posted:My favorite line in the game is still This, otoh, is perfectly understandable, and there are definitely lines in the game that don't make sense and outright grammatical errors.
|
# ? Apr 21, 2017 04:14 |
|
precision posted:Look, I'm just saying it's really silly to make such a big deal and then not even be able to produce 20 examples that are objectively errors. You might not think those two examples sound good but that is a far cry from making a flashy website about how they represent Atlus "failing fans". Or you can look at the actual context and the way it's spoken in the game itself and realize it's a really stilted way to translate something like, "You might have gotten away with a lot wherever you came from." You're being really weird about this.
|
# ? Apr 21, 2017 04:16 |
|
Speaking of Engrish, I keep hearing the line "On the razor's edge now" as "I'm a racist H now".
|
# ? Apr 21, 2017 04:15 |
|
Suguru Kamoshida was a scum.
|
# ? Apr 21, 2017 04:16 |
|
Oxxidation posted:You're being really weird about this. Tell that to the guy who made a website about it.
|
# ? Apr 21, 2017 04:17 |
|
Oxxidation posted:You're being really weird about this. So are you. Whether a given phrase is "conversational English", and the value of "conversational English" in literary dialogue, is subjective.
|
# ? Apr 21, 2017 04:17 |
|
This conversation is interesting to literally nobody except people who care about translation work like me so the point is moot anyway. There's clearly a common threshold where The Mattering takes place and we haven't quite hit that.
|
# ? Apr 21, 2017 04:19 |
|
Sticking to conversational English is such a weird thing to tie yourself too because no one speaks correctly 100% of the time, we mumble, we stutter, we pick words we don't exactly mean to continue to the flow of conversation, our sentences are all over the place, it's a mess
|
# ? Apr 21, 2017 04:20 |
|
Ann, are you okay? Is yours cracked as well?
|
# ? Apr 21, 2017 04:21 |
|
Just beat the palace 7 boss and dude goes full-on Senator Armstrong at the end, holy poo poo I love it
|
# ? Apr 21, 2017 04:22 |
|
Moltrey posted:Sticking to conversational English is such a weird thing to tie yourself too because no one speaks correctly 100% of the time, we mumble, we stutter, we pick words we don't exactly mean to continue to the flow of conversation, our sentences are all over the place, it's a mess Talk on your own. I am amazing that I am doing English.
|
# ? Apr 21, 2017 04:22 |
|
A better way to say it is that it doesn't sound natural to the character speaking it, because it's not how English is typically constructed in a casual context. "Being reported arbitrarily" is the sort of phrase you would typically encounter in a dry clerical report, not in casual conversation, and there are very few characters who would defer to that kind of vocabulary in dialogue. It's telling that two of the most awkwardly translated characters are Sae and the third Palace's Shadow, who are both portrayed as being more "proper" than others (because one's an uptight police detective and the other is a caricature of a stuffy bank exec). Consequently that "too-correct English" hits their lines full-force, and they talk like they just got concussed with a copy of Strunk & White.
|
# ? Apr 21, 2017 04:25 |
|
Pollyanna posted:This conversation is interesting to literally nobody except people who care about translation work like me so the point is moot anyway. There's clearly a common threshold where The Mattering takes place and we haven't quite hit that. Yeah, sorry, it's just I'm a writer and have been in some variety of writing field since I was 19 so I probably am more forgiving. If you guys think those sentences are bad, dear God, never work in writing!
|
# ? Apr 21, 2017 04:27 |
|
Moltrey posted:Sticking to conversational English is such a weird thing to tie yourself too because no one speaks correctly 100% of the time, we mumble, we stutter, we pick words we don't exactly mean to continue to the flow of conversation, our sentences are all over the place, it's a mess The thing is, conversation English *does* have rules... they are just not anything like the nonsense English classes tend to teach ;-)
|
# ? Apr 21, 2017 04:30 |
|
Just finished Palace 6. Going through the post-Palace cutscene. gently caress Akechi.
|
# ? Apr 21, 2017 04:30 |
|
this is the loving worst hey remember how akechi is the biggest jerk in the history of jerks and if you like him you are objectively a terrible human being? he's ugly! e: ^^^^
|
# ? Apr 21, 2017 04:32 |
|
Moltrey posted:Sticking to conversational English is such a weird thing to tie yourself too because no one speaks correctly 100% of the time, we mumble, we stutter, we pick words we don't exactly mean to continue to the flow of conversation, our sentences are all over the place, it's a mess The amount of information that has to be conveyed vs. the available amount of time to convey it without being boring is insanely hard to juggle and it's one reason there are far more novelists than screenwriters.
|
# ? Apr 21, 2017 04:31 |
|
Translation is pretty good actually Edit: Also this S-Link is amazing
|
# ? Apr 21, 2017 04:36 |
|
precision posted:Yeah, sorry, it's just I'm a writer and have been in some variety of writing field since I was 19 so I probably am more forgiving. If you guys think those sentences are bad, dear God, never work in writing!
|
# ? Apr 21, 2017 04:41 |
|
CharlieFoxtrot posted:Translation is pretty good actually Please don't take illicit screenshots
|
# ? Apr 21, 2017 04:45 |
|
Whoever was the translator for the dialogue options in Confidants was a good translator. Whoever let "It can't be helped" into the script like 20 times is a bad translator, because that's just not a phrase people say in English.
|
# ? Apr 21, 2017 04:45 |
|
bewilderment posted:Whoever was the translator for the dialogue options in Confidants was a good translator. "It's rare to-" is less jarring but I'm seeing that one pop up a ton too.
|
# ? Apr 21, 2017 04:47 |
|
CharlieFoxtrot posted:Translation is pretty good actually Haru definitely should have been introduced earlier. She's great and probably my favorite party member.
|
# ? Apr 21, 2017 04:46 |
|
Moltrey posted:I feel you there, as an English undergrad "At least we avoided the worst-case scenario of being reported arbitrarily" does not even blow my hair back. Like yeah, it's not great, man that it is not even the worst sentence I've seen today Oh boy, I can't imagine how depressing grading people's essays might be. Probably halfway to summoning Nyx. (So is grading people's math).
|
# ? Apr 21, 2017 04:47 |
|
I don't have enough Proficiency to be friends with Haru
|
# ? Apr 21, 2017 04:49 |
|
Pastrymancy posted:I don't have enough Proficiency to be friends with Haru It's funny how you can be skillful enough to pick a lock, yet somehow be unable to plant a vegetable.
|
# ? Apr 21, 2017 04:51 |
|
Pastrymancy posted:I don't have enough Proficiency to be friends with Haru Time to do shady errands for Scary Gun Store Man!
|
# ? Apr 21, 2017 04:52 |
|
Post-palace 6 Major Spoilers: I am supremely glad this game suddenly became all about dunking Akechi. The plan and execution is presented in a way that makes a delightful amount of sense with retrospect. I didn't catch the pancake thing, but that was a pretty good set up.
|
# ? Apr 21, 2017 04:51 |
|
bewilderment posted:Whoever was the translator for the dialogue options in Confidants was a good translator. See, I've heard someone else say that too, but I definitely know folks who have said "It can't be helped" that don't interact with Japanese media at all (so they're not putting it in their vocabulary by osmosis). So it's passed into parlance at some point along the way.
|
# ? Apr 21, 2017 04:55 |
|
I think it's slightly bullshit that you can't hang out with your new party members until you beat the dungeon you get them in, because not having Baton Pass is making me wonder if I shouldn't have Makoto on the squad 24/7 e: "It can't be helped" is a regular human phrase, I had never heard until literally just now that anyone associated it with video games
|
# ? Apr 21, 2017 04:55 |
|
Now that I have finished Futaba's confidant stuff, anyone that picks the romantic option for her is probably a weirdo. Please don't date your emotionally and socially stunted sister. I am definitely disappointed that "time to button mash" wasn't an option during her rank 8 confidant quest.
|
# ? Apr 21, 2017 04:57 |
|
"It can't be helped" was a common phrase in my home growing up and my parents are not exactly the type that cross over with fans of niche video games or anime or anything like that.
|
# ? Apr 21, 2017 04:57 |
|
仕方が無い
|
# ? Apr 21, 2017 04:59 |
|
Yeah, part of the issue with this translation stuff is that regional norms and phrasing varies incredibly within a language. I hear people say "It can't be helped" all the time.
|
# ? Apr 21, 2017 05:03 |
|
CAPTAIN CAPSLOCK posted:Now that I have finished Futaba's confidant stuff, anyone that picks the romantic option for her is probably a weirdo. Please don't date your emotionally and socially stunted sister. No.
|
# ? Apr 21, 2017 05:06 |
|
So that boss rush near the end of palace 7 was a thing holy heck. Mini-boss > 3 stage boss > send card > 5 stage boss OK!
|
# ? Apr 21, 2017 05:07 |
|
'it can't be helped' isn't criticized because it's some nonsense phrase that nobody ever says, it's that it's a very bland way to translate a sentence that is fairly common in japanese. every single character just saying 'it can't be helped' when that line comes up means that all of those characters come across as having somewhat similar voices. there are other ways to communicate the same thing with more flavor, or have it come across. using the line a few times or for more polite-sounding characters, is fine. when every character gets their turn on the 'it can't be helped' bus, it comes across like lazy translation work.
|
# ? Apr 21, 2017 05:11 |
|
Endorph posted:'it can't be helped' isn't criticized because it's some nonsense phrase that nobody ever says, it's that it's a very bland way to translate a sentence that is fairly common in japanese. every single character just saying 'it can't be helped' when that line comes up means that all of those characters come across as having somewhat similar voices. there are other ways to communicate the same thing with more flavor, or have it come across. using the line a few times or for more polite-sounding characters, is fine. when every character gets their turn on the 'it can't be helped' bus, it comes across like lazy translation work. bewilderment posted:Whoever was the translator for the dialogue options in Confidants was a good translator. Oxxidation posted:"It's rare to-" is less jarring but I'm seeing that one pop up a ton too. These posts seem to disagree with you since they seem to think the phrase itself is a nonsense phrase no one uses. I get that maybe you just feel it was overused, but that isn't what other people were arguing.
|
# ? Apr 21, 2017 05:13 |
|
|
# ? Jun 5, 2024 12:34 |
|
I liked the translation for the most part. RIP me I guess.
|
# ? Apr 21, 2017 05:13 |